# Catalan translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the  project.
#
# Translators:
# Calbasi <joan@calbasi.net>, 2018
# Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2019
# jmontane, 2018
# Gerard Oliva Viñas <oliva3032001@gmail.com>, 2022.
# adriadam10 <adriadam10@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 00:21+0000\n"
"Last-Translator: adriadam10 <adriadam10@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://weblate.bubu1.eu/projects/searxng/searxng/ca/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
#: searx/searxng.msg
msgid "others"
msgstr "altres"

#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "altre"

#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "fitxers"

#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "general"

#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"

#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "xarxes socials"

#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imatges"

#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"

#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "informàtica"

#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notícies"

#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"

#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "cebes"

#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciència"

#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicacions"

#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "diccionaris"

#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "lletres"

#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquets"

#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "preguntes i respostes"

#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repositoris"

#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis de programari"

#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"

#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "clar"

#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "fosc"

#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "expirat"

#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "error de processament"

#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "error de protocol HTTP"

#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "error de xarxa"

#: searx/webapp.py:170
msgid "unexpected crash"
msgstr "tancament ineseperat"

#: searx/webapp.py:177
msgid "HTTP error"
msgstr "error HTTP"

#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP connection error"
msgstr "error de connexió HTTP"

#: searx/webapp.py:184
msgid "proxy error"
msgstr "error de servidor intermediari"

#: searx/webapp.py:185
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: searx/webapp.py:186
msgid "too many requests"
msgstr "massa peticions"

#: searx/webapp.py:187
msgid "access denied"
msgstr "accés denegat"

#: searx/webapp.py:188
msgid "server API error"
msgstr "error en la API del servidor"

#: searx/webapp.py:363
msgid "No item found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"

#: searx/engines/qwant.py:212
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:365
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: searx/webapp.py:367
msgid "Error loading the next page"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina següent"

#: searx/webapp.py:516 searx/webapp.py:960
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "La configuració no és vàlida, editeu-la"

#: searx/webapp.py:532
msgid "Invalid settings"
msgstr "La configuració no és vàlida"

#: searx/webapp.py:609 searx/webapp.py:685
msgid "search error"
msgstr "error en la cerca"

#: searx/webapp.py:731
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "fa {minutes} minuts"

#: searx/webapp.py:733
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "fa {hours} hores i {minutes} minuts"

#: searx/webapp.py:859
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"

#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Generador de valor aleatori"

#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genera valors aleatoris diferents"

#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funcions estadístiques"

#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcula {functions} dels arguments"

#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obtén indicacions"

#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLET)"

#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Aquesta entrada ha estat substituïda per"

#: searx/engines/pubmed.py:78
msgid "No abstract is available for this publication."
msgstr "No hi ha resum disponible per a aquesta publicació."

#: searx/engines/qwant.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""

#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""

#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr ""

#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converteix cadenes a diferent formats de resum."

#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "format de resum"

#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Substitueix el nom d'amfitrió"

#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Reescriu els noms d'amfitrió resultants o suprimeix els resultats segons "
"el nom d'amfitrió"

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescriu l'Open Access DOI"

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evita els llocs de pagaments redirigint a versions d'accés obert de les "
"publicacions si és possible"

#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Cerca en la selecció de categories"

#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Executa la cerca immediatament si hi ha seleccionada una categoria. "
"Desactiveu-ho per a seleccionar més d'una categoria. (Cal JavaScript)"

#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Informations"
msgstr "Informació pròpia"

#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostra la vostra IP si la consulta és «ip» i el valor «user agent» del "
"navegador si la consulta conté «user agent»."

#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr ""

#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a TOR exit node, and "
"informs the user if it is, like check.torproject.org but from searxng."
msgstr ""

#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"The TOR exit node list (https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
"unreachable."
msgstr ""

#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
msgstr ""

#: searx/plugins/tor_check.py:84
msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
msgstr ""

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Suprimeix l'URL de rastreig"

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Suprimeix els arguments de rastreig de les URL retornades"

#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat del Vim"

#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegació pels resultats de la cerca amb les dreceres a l'estil Vim (cal "
"JavaScript). Pitgeu la tecla «h» en la pàgina principal o de resultats "
"per a obtenir ajuda."

#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"

#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Vés a %(search_page)s."

#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "pàgina de cerca"

#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Sobre Nosaltres"

#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona amb"

#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
msgstr "un meta motor de cerca personalitzable i respectuós amb la privadesa"

#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"

#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Gestor de tiquets"

#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estadístiques del motor"

#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Instàncies públiques"

#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polítiques de privacitat"

#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contacteu amb el mantenidor de la instància"

#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Feu clic en la lupa per a executar la cerca"

#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en memòria cau"

#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "en servidor intermediari"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr ""

#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr ""

#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""

#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""

#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Envieu un tiquet a Github que inclou la informació anterior"

#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sense HTTPS"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Mostra els informes d'error i envia un informe d'error"

#: searx/templates/simple/preferences.html:53
#: searx/templates/simple/stats.html:67
msgid "Median"
msgstr "Mitjà"

#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:73
msgid "P80"
msgstr "P80"

#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:79
msgid "P95"
msgstr "P95"

#: searx/templates/simple/preferences.html:83
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Proves de control fallides: "

#: searx/templates/simple/preferences.html:85
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"

#: searx/templates/simple/preferences.html:105
msgid "General"
msgstr "General"

#: searx/templates/simple/preferences.html:108
msgid "Default categories"
msgstr "Categories predeterminades"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
msgid "Search language"
msgstr "Llengua de cerca"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
msgid "Default language"
msgstr "Llengua predeterminada"

#: searx/templates/simple/preferences.html:124
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "En quina llengua preferiu cercar?"

#: searx/templates/simple/preferences.html:129
msgid "Autocomplete"
msgstr "Compleció automàtica"

#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Troba coses tal com escriu"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:143
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
msgid "SafeSearch"
msgstr "Cerca segura"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
msgid "Strict"
msgstr "Estricta"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
msgid "Moderate"
msgstr "Moderada"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:148
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Filter content"
msgstr "Filtra el contingut"

#: searx/templates/simple/preferences.html:157
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Solucionador de l'Open Access DOI"

#: searx/templates/simple/preferences.html:167
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Redirigeix cap a versions d'accés obert de les publicacions si són "
"disponibles (cal un connector)"

#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid "Engine tokens"
msgstr "Claus de motors"

#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Claus d'accés per a motors privats"

#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"

#: searx/templates/simple/preferences.html:182
msgid "Interface language"
msgstr "Llengua de la interfície"

#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Canvia la llengua de la disposició"

#: searx/templates/simple/preferences.html:195
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: searx/templates/simple/preferences.html:203
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Canvia la interfície del SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences.html:206
msgid "Theme style"
msgstr "Estil del tema"

#: searx/templates/simple/preferences.html:214
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Trieu automàtic per a mantenir la configuració del navegador"

#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centrat central"

#: searx/templates/simple/preferences.html:220
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
msgid "On"
msgstr "Activat"

#: searx/templates/simple/preferences.html:221
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

#: searx/templates/simple/preferences.html:224
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Mostrar els resultats en el centre de la pàgina (disseny Oscar)."

#: searx/templates/simple/preferences.html:229
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultats en pestanyes noves"

#: searx/templates/simple/preferences.html:236
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Obre els enllaços de resultats en una pestanya nova"

#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Desplaçament infinit"

#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Carrega automàticament la pàgina següent en desplaçar-se al final de la "
"pàgina actual"

#: searx/templates/simple/preferences.html:254
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"

#: searx/templates/simple/preferences.html:257
msgid "HTTP Method"
msgstr "Mètode HTTP"

#: searx/templates/simple/preferences.html:264
msgid ""
"Change how forms are submited, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Canvia com es trameten els formularis, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">més informació sobre els mètodes de petició</a>"

#: searx/templates/simple/preferences.html:269
msgid "Image proxy"
msgstr "Servidor intermediari d'imatges"

#: searx/templates/simple/preferences.html:272
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: searx/templates/simple/preferences.html:273
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: searx/templates/simple/preferences.html:276
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Les imatges es carreguen via un servidor intermediari SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences.html:281
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Consulta en el títol de la pàgina"

#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Si està activat, el títol de la pàgina conté la consulta. El navegador "
"pot enregistrar aquest títol"

#: searx/templates/simple/preferences.html:294
msgid "Engines"
msgstr "Motors"

#: searx/templates/simple/preferences.html:295
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motors de cerca usats actualment"

#: searx/templates/simple/preferences.html:302
msgid ""
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
"engines listed here via bangs."
msgstr ""
"Aquesta pestanya no es mostra per als resultats de la cerca, però podeu "
"cercar en els motors llistats aquí amb els bangs."

#: searx/templates/simple/preferences.html:307
#: searx/templates/simple/preferences.html:358
msgid "Allow"
msgstr "Permet"

#: searx/templates/simple/preferences.html:308
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nom del motor"

#: searx/templates/simple/preferences.html:309
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"

#: searx/templates/simple/preferences.html:310
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suporta la llengua seleccionada"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
msgid "Time range"
msgstr "Interval de temps"

#: searx/templates/simple/preferences.html:313
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Temps de resposta"

#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Max time"
msgstr "Temps màxim"

#: searx/templates/simple/preferences.html:315
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilitat"

#: searx/templates/simple/preferences.html:353
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultes especials"

#: searx/templates/simple/preferences.html:359
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: searx/templates/simple/preferences.html:361
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: searx/templates/simple/preferences.html:362
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Aquesta és la llista dels mòduls de resposta instantània de SearXNG."

#: searx/templates/simple/preferences.html:376
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Això és la llista dels connectors."

#: searx/templates/simple/preferences.html:393
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"

#: searx/templates/simple/preferences.html:395
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Això és la llista de les galetes, i els seus valors, que el SearXNG "
"emmagatzema en el vostre ordinador."

#: searx/templates/simple/preferences.html:396
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Amb aquesta llista, podeu comprovar la transparència de SearXNG."

#: searx/templates/simple/preferences.html:401
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom de la galeta"

#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: searx/templates/simple/preferences.html:414
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL de cerca de les preferències desades actualment"

#: searx/templates/simple/preferences.html:418
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: si indiqueu configuracions personalitzades en la URL de cerca podeu"
" reduir la privadesa, amb filtració de dades, en fer clic als llocs dels "
"resultats."

#: searx/templates/simple/preferences.html:419
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL per a recuperar les preferències en un altre navegador"

#: searx/templates/simple/preferences.html:423
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Indicar els paràmetres personalitzats en l'URL de preferències pot usar-"
"se per a sincronitzar preferències entre aparells."

#: searx/templates/simple/preferences.html:428
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Aquesta configuració es desa en les galetes. Això ens permet no "
"emmagatzemar les vostres dades."

#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Aquestes galetes només són per a la vostra conveniència. No les usem per "
"a rastrejar-vos."

#: searx/templates/simple/preferences.html:433
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: searx/templates/simple/preferences.html:434
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restaura els valors predeterminats"

#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respostes"

#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de resultats"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat"

#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"

#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "URL de cerca"

#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Baixa els resultats"

#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Proveu a cercar:"

#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Torna al capdemunt"

#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"

#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"

#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostra la pàgina principal"

#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Cerca..."

#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "buida"

#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Actualment, no hi ha dades disponibles."

#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Valoració"

#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Resultats"

#: searx/templates/simple/stats.html:38
msgid "Scores per result"
msgstr "Valoració segons el resultat"

#: searx/templates/simple/stats.html:62
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: searx/templates/simple/stats.html:63
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"

#: searx/templates/simple/stats.html:102
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: searx/templates/simple/stats.html:102
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Errors i excepcions"

#: searx/templates/simple/stats.html:108
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"

#: searx/templates/simple/stats.html:110
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: searx/templates/simple/stats.html:112
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"

#: searx/templates/simple/stats.html:114
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"

#: searx/templates/simple/stats.html:122
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"

#: searx/templates/simple/stats.html:123
msgid "Function"
msgstr "Funció"

#: searx/templates/simple/stats.html:124
msgid "Code"
msgstr "Codi"

#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Checker"
msgstr "Comprovador"

#: searx/templates/simple/stats.html:134
msgid "Failed test"
msgstr "Prova fallida"

#: searx/templates/simple/stats.html:135
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentaris"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Les darreres 24 hores"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "La setmana passada"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "El darrer mes"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "El darrer any"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informació!"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "actualment, no hi ha definida cap galeta."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr "Torneu a intentar-ho més tard, o proveu amb una altra instància SearXNG."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Disculpeu!"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"no hem trobat cap resultat. Feu una consulta diferent o cerqueu en més "
"categories."

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostra el contingut multimèdia"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "amaga el contingut multimèdia"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Aquest lloc no proporciona cap descripció."

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Mostra el codi font"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adreça"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostra el mapa"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "amaga el mapa"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "enllaç magnet"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "fitxer torrent"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Font"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Descarregador"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Mida del fitxer"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Nombre de fiters"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostra el vídeo"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "amaga el vídeo"

#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Temps del motor (segons)"

#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Càrrega de la pàgina (segons)"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"

#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Reescriu els enllaços HTTP cap a HTTPS si és possible"

#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, els resultats "
#~ "s'obren en la mateixa finestra. Aquest"
#~ " connector canvia el comportament "
#~ "predeterminat i obre els enllaços en "
#~ "una finestra o pestanya nova. (Cal "
#~ "JavaScript)"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blau (predeterminat)"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violat"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Taronja"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloca"

#~ msgid "original context"
#~ msgstr "context original"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Connectat"

#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Resposter"

#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Temps amitjanat"

#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostra els detalls"

#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "amaga els detalls"

#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carrega'n més..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Canvia la disposició del searx"

#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Envia els resultats d'imatges via el servidor intermediari del searx"

#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Aquest és el llistat dels mòduls de resposta ràpida del searx."

#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el llistat de les "
#~ "galetes, i els seu valor, que el"
#~ " searx té desats en el vostre "
#~ "equip."

#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Amb aquest llistat, podeu avaluar la transparència del searx."

#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Sembla que esteu usant searx per primer cop."

#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard o useu una altra instància del searx."

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temes"

#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Mètode"

#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Configuració avançada"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"

#~ msgid "broken"
#~ msgstr "trencat"

#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportat"

#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "no suportat"

#~ msgid "about"
#~ msgstr "quant a"

#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Mitjana"

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari"

#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Trieu un estil per a aquest tema"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"

#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats"

#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el taulell de configuració "
#~ "avançada en la pàgina d'inicia de "
#~ "forma predeterminada"

#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permet-ho tot"

#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desactiva-ho tot"

#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Llengua seleccionada"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Consulta"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enllaços"

#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Subscripció RSS"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"

#~ msgid "next page"
#~ msgstr "pàgina següent"

#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "pàgina anterior"

#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Comença la cerca"

#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Buida la cerca"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Buida"

#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estadístiques"

#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenció!"

#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Sembla que feu servir el SearXNG per primera vegada."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Ben fet!"

#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "La configuració s'ha desat correctament."

#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Cagundena!"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Alguna cosa ha anat malament."

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"

#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obtén la imatge"

#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""

#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferències"