# Catalan translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Calbasi <joan@calbasi.net>, 2018 # Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2019 # jmontane, 2018 # Gerard Oliva Viñas <oliva3032001@gmail.com>, 2022. # adriadam10 <adriadam10@gmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-23 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-06 00:21+0000\n" "Last-Translator: adriadam10 <adriadam10@gmail.com>\n" "Language: ca\n" "Language-Team: Catalan " "<https://weblate.bubu1.eu/projects/searxng/searxng/ca/>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME'] #: searx/searxng.msg msgid "others" msgstr "altres" #. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "altre" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "fitxers" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "general" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "xarxes socials" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imatges" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "informàtica" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "notícies" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "cebes" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciència" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicacions" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "diccionaris" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "lletres" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paquets" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "preguntes i respostes" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repositoris" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis de programari" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automàtic" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "clar" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "fosc" #: searx/webapp.py:165 msgid "timeout" msgstr "expirat" #: searx/webapp.py:166 msgid "parsing error" msgstr "error de processament" #: searx/webapp.py:167 msgid "HTTP protocol error" msgstr "error de protocol HTTP" #: searx/webapp.py:168 msgid "network error" msgstr "error de xarxa" #: searx/webapp.py:170 msgid "unexpected crash" msgstr "tancament ineseperat" #: searx/webapp.py:177 msgid "HTTP error" msgstr "error HTTP" #: searx/webapp.py:178 msgid "HTTP connection error" msgstr "error de connexió HTTP" #: searx/webapp.py:184 msgid "proxy error" msgstr "error de servidor intermediari" #: searx/webapp.py:185 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webapp.py:186 msgid "too many requests" msgstr "massa peticions" #: searx/webapp.py:187 msgid "access denied" msgstr "accés denegat" #: searx/webapp.py:188 msgid "server API error" msgstr "error en la API del servidor" #: searx/webapp.py:363 msgid "No item found" msgstr "No s'ha trobat cap element" #: searx/engines/qwant.py:212 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:365 msgid "Source" msgstr "Origen" #: searx/webapp.py:367 msgid "Error loading the next page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina següent" #: searx/webapp.py:516 searx/webapp.py:960 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "La configuració no és vàlida, editeu-la" #: searx/webapp.py:532 msgid "Invalid settings" msgstr "La configuració no és vàlida" #: searx/webapp.py:609 searx/webapp.py:685 msgid "search error" msgstr "error en la cerca" #: searx/webapp.py:731 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "fa {minutes} minuts" #: searx/webapp.py:733 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "fa {hours} hores i {minutes} minuts" #: searx/webapp.py:859 msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #: searx/answerers/random/answerer.py:67 msgid "Random value generator" msgstr "Generador de valor aleatori" #: searx/answerers/random/answerer.py:68 msgid "Generate different random values" msgstr "Genera valors aleatoris diferents" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funcions estadístiques" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcula {functions} dels arguments" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obtén indicacions" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLET)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Aquesta entrada ha estat substituïda per" #: searx/engines/pubmed.py:78 msgid "No abstract is available for this publication." msgstr "No hi ha resum disponible per a aquesta publicació." #: searx/engines/qwant.py:214 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converteix cadenes a diferent formats de resum." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "format de resum" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Substitueix el nom d'amfitrió" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "" "Reescriu els noms d'amfitrió resultants o suprimeix els resultats segons " "el nom d'amfitrió" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescriu l'Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evita els llocs de pagaments redirigint a versions d'accés obert de les " "publicacions si és possible" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:19 msgid "Search on category select" msgstr "Cerca en la selecció de categories" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:20 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories. (JavaScript required)" msgstr "" "Executa la cerca immediatament si hi ha seleccionada una categoria. " "Desactiveu-ho per a seleccionar més d'una categoria. (Cal JavaScript)" #: searx/plugins/self_info.py:20 msgid "Self Informations" msgstr "Informació pròpia" #: searx/plugins/self_info.py:21 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Mostra la vostra IP si la consulta és «ip» i el valor «user agent» del " "navegador si la consulta conté «user agent»." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a TOR exit node, and " "informs the user if it is, like check.torproject.org but from searxng." msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "The TOR exit node list (https://check.torproject.org/exit-addresses) is " "unreachable." msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "" #: searx/plugins/tor_check.py:84 msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Suprimeix l'URL de rastreig" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Suprimeix els arguments de rastreig de les URL retornades" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3 msgid "Vim-like hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat del Vim" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4 msgid "" "Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). " "Press \"h\" key on main or result page to get help." msgstr "" "Navegació pels resultats de la cerca amb les dreceres a l'estil Vim (cal " "JavaScript). Pitgeu la tecla «h» en la pàgina principal o de resultats " "per a obtenir ajuda." #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Vés a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "pàgina de cerca" #: searx/templates/simple/base.html:46 msgid "About" msgstr "Sobre Nosaltres" #: searx/templates/simple/base.html:50 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: searx/templates/simple/base.html:54 #: searx/templates/simple/preferences.html:99 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "Powered by" msgstr "Funciona amb" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" msgstr "un meta motor de cerca personalitzable i respectuós amb la privadesa" #: searx/templates/simple/base.html:65 msgid "Source code" msgstr "Codi font" #: searx/templates/simple/base.html:66 msgid "Issue tracker" msgstr "Gestor de tiquets" #: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estadístiques del motor" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Public instances" msgstr "Instàncies públiques" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Polítiques de privacitat" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contacteu amb el mantenidor de la instància" #: searx/templates/simple/categories.html:24 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Feu clic en la lupa per a executar la cerca" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "en memòria cau" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "en servidor intermediari" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Envieu un tiquet a Github que inclou la informació anterior" #: searx/templates/simple/preferences.html:29 msgid "No HTTPS" msgstr "Sense HTTPS" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10 #: searx/templates/simple/preferences.html:31 #: searx/templates/simple/preferences.html:32 #: searx/templates/simple/results.html:49 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Mostra els informes d'error i envia un informe d'error" #: searx/templates/simple/preferences.html:53 #: searx/templates/simple/stats.html:67 msgid "Median" msgstr "Mitjà" #: searx/templates/simple/preferences.html:54 #: searx/templates/simple/stats.html:73 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:55 #: searx/templates/simple/stats.html:79 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:83 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Proves de control fallides: " #: searx/templates/simple/preferences.html:85 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: searx/templates/simple/preferences.html:105 msgid "General" msgstr "General" #: searx/templates/simple/preferences.html:108 msgid "Default categories" msgstr "Categories predeterminades" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:115 msgid "Search language" msgstr "Llengua de cerca" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:118 msgid "Default language" msgstr "Llengua predeterminada" #: searx/templates/simple/preferences.html:124 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "En quina llengua preferiu cercar?" #: searx/templates/simple/preferences.html:129 msgid "Autocomplete" msgstr "Compleció automàtica" #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Troba coses tal com escriu" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:143 #: searx/templates/simple/preferences.html:311 msgid "SafeSearch" msgstr "Cerca segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:146 msgid "Strict" msgstr "Estricta" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences.html:147 msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:148 msgid "None" msgstr "Cap" #: searx/templates/simple/preferences.html:151 msgid "Filter content" msgstr "Filtra el contingut" #: searx/templates/simple/preferences.html:157 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Solucionador de l'Open Access DOI" #: searx/templates/simple/preferences.html:167 msgid "" "Redirect to open-access versions of publications when available (plugin " "required)" msgstr "" "Redirigeix cap a versions d'accés obert de les publicacions si són " "disponibles (cal un connector)" #: searx/templates/simple/preferences.html:171 msgid "Engine tokens" msgstr "Claus de motors" #: searx/templates/simple/preferences.html:175 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Claus d'accés per a motors privats" #: searx/templates/simple/preferences.html:179 msgid "User interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: searx/templates/simple/preferences.html:182 msgid "Interface language" msgstr "Llengua de la interfície" #: searx/templates/simple/preferences.html:190 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Canvia la llengua de la disposició" #: searx/templates/simple/preferences.html:195 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences.html:203 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Canvia la interfície del SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:206 msgid "Theme style" msgstr "Estil del tema" #: searx/templates/simple/preferences.html:214 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Trieu automàtic per a mantenir la configuració del navegador" #: searx/templates/simple/preferences.html:217 msgid "Center Alignment" msgstr "Centrat central" #: searx/templates/simple/preferences.html:220 #: searx/templates/simple/preferences.html:232 #: searx/templates/simple/preferences.html:244 msgid "On" msgstr "Activat" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 #: searx/templates/simple/preferences.html:233 #: searx/templates/simple/preferences.html:245 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: searx/templates/simple/preferences.html:224 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Mostrar els resultats en el centre de la pàgina (disseny Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences.html:229 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultats en pestanyes noves" #: searx/templates/simple/preferences.html:236 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Obre els enllaços de resultats en una pestanya nova" #: searx/templates/simple/preferences.html:241 msgid "Infinite scroll" msgstr "Desplaçament infinit" #: searx/templates/simple/preferences.html:248 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Carrega automàticament la pàgina següent en desplaçar-se al final de la " "pàgina actual" #: searx/templates/simple/preferences.html:254 msgid "Privacy" msgstr "Privadesa" #: searx/templates/simple/preferences.html:257 msgid "HTTP Method" msgstr "Mètode HTTP" #: searx/templates/simple/preferences.html:264 msgid "" "Change how forms are submited, <a " "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\"" " rel=\"external\">learn more about request methods</a>" msgstr "" "Canvia com es trameten els formularis, <a " "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\"" " rel=\"external\">més informació sobre els mètodes de petició</a>" #: searx/templates/simple/preferences.html:269 msgid "Image proxy" msgstr "Servidor intermediari d'imatges" #: searx/templates/simple/preferences.html:272 #: searx/templates/simple/preferences.html:284 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: searx/templates/simple/preferences.html:273 #: searx/templates/simple/preferences.html:285 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: searx/templates/simple/preferences.html:276 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Les imatges es carreguen via un servidor intermediari SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:281 msgid "Query in the page's title" msgstr "Consulta en el títol de la pàgina" #: searx/templates/simple/preferences.html:288 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Si està activat, el títol de la pàgina conté la consulta. El navegador " "pot enregistrar aquest títol" #: searx/templates/simple/preferences.html:294 msgid "Engines" msgstr "Motors" #: searx/templates/simple/preferences.html:295 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motors de cerca usats actualment" #: searx/templates/simple/preferences.html:302 msgid "" "This tab does not show up for search results, but you can search the " "engines listed here via bangs." msgstr "" "Aquesta pestanya no es mostra per als resultats de la cerca, però podeu " "cercar en els motors llistats aquí amb els bangs." #: searx/templates/simple/preferences.html:307 #: searx/templates/simple/preferences.html:358 msgid "Allow" msgstr "Permet" #: searx/templates/simple/preferences.html:308 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nom del motor" #: searx/templates/simple/preferences.html:309 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: searx/templates/simple/preferences.html:310 msgid "Supports selected language" msgstr "Suporta la llengua seleccionada" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:312 msgid "Time range" msgstr "Interval de temps" #: searx/templates/simple/preferences.html:313 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Temps de resposta" #: searx/templates/simple/preferences.html:314 msgid "Max time" msgstr "Temps màxim" #: searx/templates/simple/preferences.html:315 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilitat" #: searx/templates/simple/preferences.html:353 msgid "Special Queries" msgstr "Consultes especials" #: searx/templates/simple/preferences.html:359 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: searx/templates/simple/preferences.html:360 msgid "Name" msgstr "Nom" #: searx/templates/simple/preferences.html:361 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: searx/templates/simple/preferences.html:362 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: searx/templates/simple/preferences.html:365 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Aquesta és la llista dels mòduls de resposta instantània de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:376 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Això és la llista dels connectors." #: searx/templates/simple/preferences.html:393 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" #: searx/templates/simple/preferences.html:395 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Això és la llista de les galetes, i els seus valors, que el SearXNG " "emmagatzema en el vostre ordinador." #: searx/templates/simple/preferences.html:396 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Amb aquesta llista, podeu comprovar la transparència de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:401 msgid "Cookie name" msgstr "Nom de la galeta" #: searx/templates/simple/preferences.html:402 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences.html:414 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL de cerca de les preferències desades actualment" #: searx/templates/simple/preferences.html:418 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: si indiqueu configuracions personalitzades en la URL de cerca podeu" " reduir la privadesa, amb filtració de dades, en fer clic als llocs dels " "resultats." #: searx/templates/simple/preferences.html:419 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL per a recuperar les preferències en un altre navegador" #: searx/templates/simple/preferences.html:423 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Indicar els paràmetres personalitzats en l'URL de preferències pot usar-" "se per a sincronitzar preferències entre aparells." #: searx/templates/simple/preferences.html:428 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Aquesta configuració es desa en les galetes. Això ens permet no " "emmagatzemar les vostres dades." #: searx/templates/simple/preferences.html:430 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Aquestes galetes només són per a la vostra conveniència. No les usem per " "a rastrejar-vos." #: searx/templates/simple/preferences.html:433 msgid "Save" msgstr "Desa" #: searx/templates/simple/preferences.html:434 msgid "Reset defaults" msgstr "Restaura els valors predeterminats" #: searx/templates/simple/preferences.html:435 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Respostes" #: searx/templates/simple/results.html:39 msgid "Number of results" msgstr "Nombre de resultats" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat" #: searx/templates/simple/results.html:68 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: searx/templates/simple/results.html:90 msgid "Search URL" msgstr "URL de cerca" #: searx/templates/simple/results.html:96 msgid "Download results" msgstr "Baixa els resultats" #: searx/templates/simple/results.html:120 msgid "Try searching for:" msgstr "Proveu a cercar:" #: searx/templates/simple/results.html:152 msgid "Back to top" msgstr "Torna al capdemunt" #: searx/templates/simple/results.html:170 msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: searx/templates/simple/results.html:187 msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostra la pàgina principal" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Cerca..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "buida" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "cerca" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Actualment, no hi ha dades disponibles." #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Valoració" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Resultats" #: searx/templates/simple/stats.html:38 msgid "Scores per result" msgstr "Valoració segons el resultat" #: searx/templates/simple/stats.html:62 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:63 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #: searx/templates/simple/stats.html:102 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: searx/templates/simple/stats.html:102 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Errors i excepcions" #: searx/templates/simple/stats.html:108 msgid "Exception" msgstr "Excepció" #: searx/templates/simple/stats.html:110 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: searx/templates/simple/stats.html:112 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: searx/templates/simple/stats.html:114 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: searx/templates/simple/stats.html:122 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: searx/templates/simple/stats.html:123 msgid "Function" msgstr "Funció" #: searx/templates/simple/stats.html:124 msgid "Code" msgstr "Codi" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Checker" msgstr "Comprovador" #: searx/templates/simple/stats.html:134 msgid "Failed test" msgstr "Prova fallida" #: searx/templates/simple/stats.html:135 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentaris" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Les darreres 24 hores" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "La setmana passada" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "El darrer mes" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "El darrer any" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informació!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "actualment, no hi ha definida cap galeta." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Engines cannot retrieve results." msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." msgstr "Torneu a intentar-ho més tard, o proveu amb una altra instància SearXNG." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "" "we didn't find any results. Please use another query or search in more " "categories." msgstr "" "no hem trobat cap resultat. Feu una consulta diferent o cerqueu en més " "categories." #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "mostra el contingut multimèdia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "amaga el contingut multimèdia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Aquest lloc no proporciona cap descripció." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Mostra el codi font" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adreça" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostra el mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "amaga el mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "enllaç magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "fitxer torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Font" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Descarregador" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Mida del fitxer" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Nombre de fiters" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostra el vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "amaga el vídeo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Temps del motor (segons)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Càrrega de la pàgina (segons)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errors" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Reescriu els enllaços HTTP cap a HTTPS si és possible" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada, els resultats " #~ "s'obren en la mateixa finestra. Aquest" #~ " connector canvia el comportament " #~ "predeterminat i obre els enllaços en " #~ "una finestra o pestanya nova. (Cal " #~ "JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Blau (predeterminat)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violat" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verd" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Taronja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloca" #~ msgid "original context" #~ msgstr "context original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectat" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Resposter" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Temps amitjanat" #~ msgid "show details" #~ msgstr "mostra els detalls" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "amaga els detalls" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Carrega'n més..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Canvia la disposició del searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Envia els resultats d'imatges via el servidor intermediari del searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Aquest és el llistat dels mòduls de resposta ràpida del searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Aquest és el llistat de les " #~ "galetes, i els seu valor, que el" #~ " searx té desats en el vostre " #~ "equip." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Amb aquest llistat, podeu avaluar la transparència del searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Sembla que esteu usant searx per primer cop." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard o useu una altra instància del searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temes" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Mètode" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Configuració avançada" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llengua" #~ msgid "broken" #~ msgstr "trencat" #~ msgid "supported" #~ msgstr "suportat" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "no suportat" #~ msgid "about" #~ msgstr "quant a" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Trieu un estil per a aquest tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ "Mostra el taulell de configuració " #~ "avançada en la pàgina d'inicia de " #~ "forma predeterminada" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permet-ho tot" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Desactiva-ho tot" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Llengua seleccionada" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "back" #~ msgstr "enrere" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enllaços" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Subscripció RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultats de la cerca" #~ msgid "next page" #~ msgstr "pàgina següent" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "pàgina anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Comença la cerca" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Buida la cerca" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Buida" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estadístiques" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Atenció!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Sembla que feu servir el SearXNG per primera vegada." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Ben fet!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "La configuració s'ha desat correctament." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Cagundena!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Alguna cosa ha anat malament." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obtén la imatge" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferències"