# Dutch translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the  project.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2014-2018,2020
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2020
# Nathan Follens, 2015-2018
# Rejo Zenger <rejo@zenger.nl>, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Chris Capisce <christof1588@gmail.com>, 2022.
# SecularSteve <fairfull.playing@gmail.com>, 2022.
# Sweder doc <swederdvl@gmail.com>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# Max Westen <max@maxwesten.nl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Max Westen <max@maxwesten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.bubu1.eu/projects/searxng/searxng/nl/>"
"\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"

#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
#: searx/searxng.msg
msgid "others"
msgstr "overigen"

#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "overig"

#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "bestanden"

#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "algemeen"

#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muziek"

#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "sociale media"

#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"

#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "video’s"

#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"

#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "nieuws"

#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "kaart"

#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "uien"

#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "wetenschap"

#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "Apps"

#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "woordenboeken"

#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "tekst"

#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paketten"

#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "vraag&antwoord"

#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repos"

#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "software wikis"

#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"

#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "wetenschapelijke publicaties"

#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "licht"

#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "donker"

#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "verlopen"

#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "fout bij ontleden"

#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "HTTP-protocolfout"

#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "netwerkfout"

#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL-fout: certificaatvalidatie is mislukt"

#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "onverwacht falen"

#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP-fout"

#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP-verbindingsfout"

#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "proxy-fout"

#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "te veel aanvragen"

#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweigerd"

#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "server-API-fout"

#: searx/webapp.py:366
msgid "No item found"
msgstr "Geen resultaat gevonden"

#: searx/engines/qwant.py:217
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:368
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: searx/webapp.py:370
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Fout bij het laden van de volgende pagina"

#: searx/webapp.py:522 searx/webapp.py:954
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Ongeldige instellingen, gelieve je voorkeuren bij te werken"

#: searx/webapp.py:538
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ongeldige instellingen"

#: searx/webapp.py:615 searx/webapp.py:691
msgid "search error"
msgstr "zoekfout"

#: searx/webapp.py:853
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"

#: searx/webutils.py:161
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minu(u)t(en) geleden"

#: searx/webutils.py:162
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} uur, {minutes} minu(u)t(en) geleden"

#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Generator van willekeurige waarden"

#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genereer verschillende willekeurige waarden"

#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Statistische functies"

#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Bereken {functions} van de argumenten"

#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Routebeschrijving"

#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (VEROUDERD)"

#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Dit object is overbodig gemaakt door"

#: searx/engines/qwant.py:219
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr "citaties van dit jaar"

#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Kan die afbeeldings-URL niet lezen. Dit kan te wijten zijn aan een niet-"
"ondersteunde bestandsindeling. TinEye ondersteunt alleen afbeeldingen die"
" JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF of WebP zijn."

#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"De afbeelding is te eenvoudig om overeenkomsten te vinden. TinEye vereist"
" een basisniveau van visuele details om overeenkomsten met succes te "
"identificeren."

#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "De afbeelding kon niet worden gedownload."

#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "ochtend"

#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "'s middags"

#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "avond"

#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "nacht"

#: searx/plugins/autodetect_search_language.py:79
msgid "Autodetect search language"
msgstr ""

#: searx/plugins/autodetect_search_language.py:80
msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
msgstr ""

#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Zet tekstwaarden om naar verschillende hash digests."

#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "hash digest"

#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Servernaam vervangen"

#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Pas resulterende servernamen aan of verwijder resultaten op basis van de "
"servernaam"

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Omzeil betaalmuren met een doorverwijzing naar vrij toegankelijke versies"
" van publicaties indien beschikbaar"

#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Zoeken bij selecteren van categorie"

#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Zoekopdracht onmiddellijk uitvoeren wanneer een categorie geselecteerd "
"wordt. Zet dit uit om meerdere categorieën te selecteren. (JavaScript "
"vereist)"

#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr "Informatie Over Jezelf"

#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Geeft je IP-adres weer als de zoekopdracht ‘ip’ is en je gebruikersagent "
"als de zoekopdracht ‘user agent’ bevat."

#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor controle plug-in"

#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a TOR exit node, and "
"informs the user if it is, like check.torproject.org but from searxng."
msgstr ""
"Deze plugin controleert of het adres van de aanvraag een TOR exit node "
"is, en informeert de gebruiker als dat zo is, net zoals "
"check.torproject.org maar dan van searxng."

#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"The TOR exit node list (https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
"unreachable."
msgstr ""
"De TOR exit node lijst (https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
"onbereikbaar."

#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
msgstr "Je gebruikt TOR. Het lijkt erop dat uw IP adres {ip_adress} is."

#: searx/plugins/tor_check.py:84
msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
msgstr "Je gebruikt geen TOR. Het lijkt erop dat je IP adres {ip_address} is."

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Tracker-URL-verwijderaar"

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Verwijdert trackerargumenten van de gekregen URL"

#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen als in Vim"

#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Blader door zoekresultaten met sneltoetsen zoals die in Vim (JavaScript "
"vereist). Druk op ‘h’ op de hoofdpagina of de pagina met resultaten voor "
"hulp."

#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ga naar %(search_page)s."

#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "zoekpagina"

#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Over"

#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"

#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Zoekmachine"

#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "een privacy respecterende meta zoek machine"

#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"

#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Probleem-tracker"

#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Zoekmachinestatistieken"

#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Openbare instanties"

#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"

#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Neem contact op met beheerder instantie"

#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Klik op het vergrootglas om te zoeken"

#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "gecachet"

#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "geproxyt"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Controleer op bestaande bugs over deze engine op GitHub"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Ik bevestig dat er geen bestaand probleem is over het probleem dat ik "
"tegenkom"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Indien dit een openbare instantie is, specificeer de URL in het "
"probleemrapport"

#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github met de bovenstaande informatie"

#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Geen HTTPS"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Bekijk foutenlogboek en verstuur een probleemrapport"

#: searx/templates/simple/preferences.html:53
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"

#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"

#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"

#: searx/templates/simple/preferences.html:83
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Gefaalde controletest(s): "

#: searx/templates/simple/preferences.html:85
msgid "Errors:"
msgstr "Fouten:"

#: searx/templates/simple/preferences.html:105
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:108
msgid "Default categories"
msgstr "Standaardcategorieën"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
msgid "Search language"
msgstr "Zoektaal"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"

#: searx/templates/simple/preferences.html:124
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Welke taal wil je gebruiken voor het zoeken?"

#: searx/templates/simple/preferences.html:129
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-aanvullen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Zoek tijdens het typen"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:143
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
msgid "SafeSearch"
msgstr "VeiligZoeken"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
msgid "Moderate"
msgstr "Gemiddeld"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:148
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Filter content"
msgstr "Filteren op inhoud"

#: searx/templates/simple/preferences.html:157
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"

#: searx/templates/simple/preferences.html:167
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Doorverwijzen naar vrij toegankelijke versies van publicaties, indien "
"beschikbaar (plug-in vereist)"

#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid "Engine tokens"
msgstr "Engine tokens"

#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Toegangstokens voor privé-engines"

#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"

#: searx/templates/simple/preferences.html:182
msgid "Interface language"
msgstr "Interfacetaal"

#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Wijzig de taal van de lay-out"

#: searx/templates/simple/preferences.html:195
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: searx/templates/simple/preferences.html:203
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Verander lay-out van SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences.html:206
msgid "Theme style"
msgstr "Themastijl"

#: searx/templates/simple/preferences.html:214
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Kies auto om je browserinstellingen te gebruiken"

#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centraal uitlijnen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:220
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: searx/templates/simple/preferences.html:221
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: searx/templates/simple/preferences.html:224
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Laat de resultaten in het midden van de pagina zien (Oscar layout)."

#: searx/templates/simple/preferences.html:229
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultaten op nieuwe tabbladen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:236
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Open koppelingen in nieuwe tabbladen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Volgende pagina automatisch laden bij bereiken van onderkant huidige "
"pagina"

#: searx/templates/simple/preferences.html:254
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: searx/templates/simple/preferences.html:257
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Methode"

#: searx/templates/simple/preferences.html:264
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Bepaal hoe de formulieren worden ingestuurd, <a "
"href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#HTTP-"
"requests\" rel=\"external\">lees meer over opvraagmethodes</a>"

#: searx/templates/simple/preferences.html:269
msgid "Image proxy"
msgstr "Afbeeldingenproxy"

#: searx/templates/simple/preferences.html:272
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: searx/templates/simple/preferences.html:273
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: searx/templates/simple/preferences.html:276
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Afbeeldingsresultaten proxyen langs SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences.html:281
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Zoekopdracht in paginatitel"

#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de paginatitel je zoekopdracht bevatten. Je "
"browser kan deze titel mogelijk opslaan"

#: searx/templates/simple/preferences.html:294
msgid "Engines"
msgstr "Zoekmachines"

#: searx/templates/simple/preferences.html:295
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Momenteel gebruikte zoekmachines"

#: searx/templates/simple/preferences.html:302
msgid ""
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
"engines listed here via bangs."
msgstr ""
"Dit tabblad wordt niet weergegeven voor zoekresultaten, maar u kunt de "
"hier genoemde zoekmachines doorzoeken via bangs."

#: searx/templates/simple/preferences.html:307
#: searx/templates/simple/preferences.html:358
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

#: searx/templates/simple/preferences.html:308
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Naam zoekmachine"

#: searx/templates/simple/preferences.html:309
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"

#: searx/templates/simple/preferences.html:310
msgid "Supports selected language"
msgstr "Ondersteunt geselecteerde taal"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
msgid "Time range"
msgstr "Tijdspanne"

#: searx/templates/simple/preferences.html:313
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Responstijd"

#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Max time"
msgstr "Max. duur"

#: searx/templates/simple/preferences.html:315
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Betrouwbaarheid"

#: searx/templates/simple/preferences.html:353
msgid "Special Queries"
msgstr "Speciale Zoekopdrachten"

#: searx/templates/simple/preferences.html:359
msgid "Keywords"
msgstr "Kernwoorden"

#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: searx/templates/simple/preferences.html:361
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: searx/templates/simple/preferences.html:362
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"

#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Dit is de lijst met SearXNG's \"onmiddellijk antwoord\"-modules."

#: searx/templates/simple/preferences.html:376
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Dit is de lijst met plug-ins."

#: searx/templates/simple/preferences.html:393
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: searx/templates/simple/preferences.html:395
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Dit is de lijst met cookies en hun waarden die SearXNG op je computer "
"opslaat."

#: searx/templates/simple/preferences.html:396
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Met die lijst kan je de transparantie van SearXNG beoordelen."

#: searx/templates/simple/preferences.html:401
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookienaam"

#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: searx/templates/simple/preferences.html:414
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Zoek-URL van de huidig opgeslagen voorkeuren"

#: searx/templates/simple/preferences.html:418
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Let op: aangepaste instellingen opgeven in de zoek-URL kan nadelig zijn "
"voor je privacy, omdat het gegevens lekt aan de aangeklikte "
"resultaatwebsites."

#: searx/templates/simple/preferences.html:419
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "Link om uw instellingen te herstellen in een andere browser"

#: searx/templates/simple/preferences.html:423
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Op maat ingestelde instellingen in de instellingen URL kunnen worden "
"gebruikt om instellingen te synchroniseren op verschillende apparaten."

#: searx/templates/simple/preferences.html:428
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Deze instellingen worden bewaard in je cookies. Hierdoor hoeven wij niets"
" over jou te bewaren."

#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Deze cookies zijn alleen voor je eigen gemak, we gebruiken deze cookies "
"niet om je te volgen."

#: searx/templates/simple/preferences.html:433
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: searx/templates/simple/preferences.html:434
msgid "Reset defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"

#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"

#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Aantal zoekresultaten"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen"

#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"

#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "Zoek-URL"

#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Zoekresultaten downloaden"

#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Probeer te zoeken naar:"

#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Terug naar boven in"

#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"

#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"

#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Geef voorpagina"

#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Zoeken naar..."

#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "wissen"

#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "zoeken"

#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Er zijn momenteel geen gegevens beschikbaar."

#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Scores"

#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Aantal resultaten"

#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"

#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"

#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Foutmeldingen en uitzonderingen"

#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"

#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"

#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Functie"

#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Controleur"

#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Gefaalde test"

#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Opmerking(en)"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Gisteren"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Vorige week"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Vorige maand"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Vorig jaar"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informatie!"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "er zijn momenteel geen cookies gedefinieerd."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr ""
"Gelieve later opnieuw te proberen of een andere SearXNG-instantie te "
"proberen."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"We konden geen resultaten vinden. Probeer een andere zoekopdracht, of "
"zoek in meer categorieën."

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "toon media"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "verberg media"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Deze site is niet voorzien van een beschrijving."

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Zoekmachine"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Bekijk bron"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "Adres"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "toon kaart"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "verberg kaart"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "publicatie datum"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "dagboek"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "uitgever"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "type"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "labels"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "magneetlink"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "torrentbestand"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeders"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leechers"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Bestandsgrootte"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Aantal bestanden"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "toon video"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "verberg video"

#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Snelheid zoekmachine (sec)"

#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Laden van pagina’s (sec)"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fouten"

#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA vereist"

#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Herschrijf HTTP-koppelingen naar HTTPS, indien mogelijk"

#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Resultaten worden standaard in hetzelfde "
#~ "venster geopend. Deze plug-in "
#~ "overschrijft het standaardgedrag zodat "
#~ "koppelingen in nieuwe tabbladen/vensters "
#~ "geopend worden. (JavaScript vereist)"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"

#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blauw (standaard)"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranje"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokkeren"

#~ msgid "original context"
#~ msgstr "oorspronkelijke context"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins"

#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Beantwoorders"

#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Gem. duur"

#~ msgid "show details"
#~ msgstr "toon details"

#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "verberg details"

#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Meer laden..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laden..."

#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Opmaak van searx aanpassen"

#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Afbeeldingsresultaten via searx laden"

#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Dit is het overzicht van de instantantwoordmodules van searx."

#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de lijst van cookies en "
#~ "hun waarden die searx op je "
#~ "computer opslaat."

#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Met deze lijst kan je de openheid van searx beoordelen."

#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je searx voor de eerste keer gebruikt."

#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Probeer het later opnieuw, of gebruik een andere searx server."

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema’s"

#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"

#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"

#~ msgid "broken"
#~ msgstr "stuk"

#~ msgid "supported"
#~ msgstr "ondersteund"

#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "niet ondersteund"

#~ msgid "about"
#~ msgstr "over"

#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Gem."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Gebruikersinterface"

#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Kies een stijl voor dit thema"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"

#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen tonen"

#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Paneel met geavanceerde instellingen standaard tonen op homepagina"

#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Alles inschakelen"

#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Alles uitschakelen"

#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Geselecteerde taal"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zoekopdracht"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "bewaren"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "terug"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Koppelingen"

#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS-abonnement"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Zoekresultaten"

#~ msgid "next page"
#~ msgstr "volgende pagina"

#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "vorige pagina"

#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Start zoeken"

#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Zoekopdracht wissen"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"

#~ msgid "stats"
#~ msgstr "stats"

#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Opgelet!"

#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je SearXNG voor de eerste keer gebruikt."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Goed gedaan!"

#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Instellingen opgeslagen."

#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oeps!"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Er ging iets fout."

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Toon afbeelding"

#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""

#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "voorkeuren"

#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Scores per zoekresultaat"

#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "een privacy-respecterende, aanpasbare meta-zoekmachine"

#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Voor deze publicatie is geen abstract beschikbaar."

#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informatie Over Jezelf"

#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal hoe de formulieren worden "
#~ "ingestuurd, <a "
#~ "href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-requests\" rel=\"external\">lees meer over"
#~ " opvraagmethodes</a>"