forked from zaclys/searxng
cd3e0cc7fc
Currently translated at 100.0% (264 of 264 strings) Translation: searxng/searxng.messagespo Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/gl/
1560 lines
39 KiB
Plaintext
1560 lines
39 KiB
Plaintext
# Galician translations for .
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Xosé M. <correo@xmgz.eu>, 2020, 2022.
|
|
# Xosé M. <correo@xmgz.eu>, 2018-2019, 2022.
|
|
# ghose <correo@xmgz.eu>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: searx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 11:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ghose <correo@xmgz.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
|
|
"searxng/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
|
|
|
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "others"
|
|
msgstr "outros"
|
|
|
|
#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "outro"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "ficheiros"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "general"
|
|
msgstr "xeral"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "music"
|
|
msgstr "música"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "social media"
|
|
msgstr "medios sociais"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "images"
|
|
msgstr "imaxes"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "videos"
|
|
msgstr "vídeos"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['IT']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "it"
|
|
msgstr "TIC"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "news"
|
|
msgstr "novas"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "mapa"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "onions"
|
|
msgstr "cebolas"
|
|
|
|
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "science"
|
|
msgstr "ciencia"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "apps"
|
|
msgstr "apps"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "dictionaries"
|
|
msgstr "dicionario"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "lyrics"
|
|
msgstr "letras"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "paquetes"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "q&a"
|
|
msgstr "preguntas e respostas"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "repos"
|
|
msgstr "repos"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "software wikis"
|
|
msgstr "wikis de software"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "web"
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "scientific publications"
|
|
msgstr "publicacións científicas"
|
|
|
|
#. STYLE_NAMES['AUTO']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "claro"
|
|
|
|
#. STYLE_NAMES['DARK']
|
|
#: searx/searxng.msg
|
|
msgid "dark"
|
|
msgstr "escuro"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:165
|
|
msgid "timeout"
|
|
msgstr "tempo máximo"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:166
|
|
msgid "parsing error"
|
|
msgstr "erro sintáctico"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:167
|
|
msgid "HTTP protocol error"
|
|
msgstr "erro de protocolo HTTP"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:168
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "erro de conexión"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:169
|
|
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
|
|
msgstr "Erro SSL: fallou a validación do certificado"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:171
|
|
msgid "unexpected crash"
|
|
msgstr "erro non agardado"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:178
|
|
msgid "HTTP error"
|
|
msgstr "Erro HTTP"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:179
|
|
msgid "HTTP connection error"
|
|
msgstr "Erro da conexión HTTP"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:185
|
|
msgid "proxy error"
|
|
msgstr "erro do proxy"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:186
|
|
msgid "CAPTCHA"
|
|
msgstr "CAPTCHA"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:187
|
|
msgid "too many requests"
|
|
msgstr "demasiadas solicitudes"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:188
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "acceso denegado"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:189
|
|
msgid "server API error"
|
|
msgstr "erro na API do servidor"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:368
|
|
msgid "No item found"
|
|
msgstr "Non se atoparon elementos"
|
|
|
|
#: searx/engines/qwant.py:217
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:372
|
|
msgid "Error loading the next page"
|
|
msgstr "Erro ao cargar a páxina seguinte"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:524 searx/webapp.py:964
|
|
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
|
|
msgstr "Axustes non válidos, por favor edita a configuración"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:540
|
|
msgid "Invalid settings"
|
|
msgstr "Axustes non válidos"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:617 searx/webapp.py:693
|
|
msgid "search error"
|
|
msgstr "fallo na busca"
|
|
|
|
#: searx/webapp.py:863
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendido"
|
|
|
|
#: searx/webutils.py:198
|
|
msgid "{minutes} minute(s) ago"
|
|
msgstr "fai {minutes} minuto(s)"
|
|
|
|
#: searx/webutils.py:199
|
|
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
|
|
msgstr "fai {hours} hora(s), {minutes} minuto(s)"
|
|
|
|
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
|
|
msgid "Random value generator"
|
|
msgstr "Xerador de valor aleatorio"
|
|
|
|
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
|
|
msgid "Generate different random values"
|
|
msgstr "Xerar diferentes valores aleatorios"
|
|
|
|
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
|
|
msgid "Statistics functions"
|
|
msgstr "Funcións de estatística"
|
|
|
|
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
|
|
msgid "Compute {functions} of the arguments"
|
|
msgstr "Calcula {functions} dos argumentos"
|
|
|
|
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
|
|
msgid "Get directions"
|
|
msgstr "Obter direccións"
|
|
|
|
#: searx/engines/pdbe.py:96
|
|
msgid "{title} (OBSOLETE)"
|
|
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
|
|
|
|
#: searx/engines/pdbe.py:103
|
|
msgid "This entry has been superseded by"
|
|
msgstr "Esta entrada foi proporcionada por"
|
|
|
|
#: searx/engines/qwant.py:219
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
|
|
"{lastCitationVelocityYear}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{numCitations} citas desde o ano {firstCitationVelocityYear} ao "
|
|
"{lastCitationVelocityYear}"
|
|
|
|
#: searx/engines/tineye.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
|
|
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
|
|
" WebP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido ler o url da imaxe. Podería ser debido a un formato do "
|
|
"ficheiro non soportado. TinEye só soporta imaxes tipo JPEG, PNG, GIF, "
|
|
"BMP, TIFF ou WebP."
|
|
|
|
#: searx/engines/tineye.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
|
|
" visual detail to successfully identify matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imaxe é demasiado simple para atopar coincidencias. TinEyes require un "
|
|
"nivel de detalle básico para poder atopar coincidencias."
|
|
|
|
#: searx/engines/tineye.py:52
|
|
msgid "The image could not be downloaded."
|
|
msgstr "Non se puido descargar a imaxe."
|
|
|
|
#: searx/engines/wttr.py:101
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Mañán"
|
|
|
|
#: searx/engines/wttr.py:101
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Mediodía"
|
|
|
|
#: searx/engines/wttr.py:101
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Tarde"
|
|
|
|
#: searx/engines/wttr.py:101
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Noite"
|
|
|
|
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
|
|
msgid "Converts strings to different hash digests."
|
|
msgstr "Converte o escrito usando diferentes funcións hash."
|
|
|
|
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
|
|
msgid "hash digest"
|
|
msgstr "función hash"
|
|
|
|
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
|
|
msgid "Hostname replace"
|
|
msgstr "Substituír servidor"
|
|
|
|
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
|
|
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reescribir o nome do servidor ou eliminar resultado en función do nome do"
|
|
" servidor"
|
|
|
|
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
|
|
msgid "Open Access DOI rewrite"
|
|
msgstr "Reescritura Open Access DOI"
|
|
|
|
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
|
|
"when available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evitar valados de pago redireccionando a versións públicas das "
|
|
"publicacións cando estén dispoñibles"
|
|
|
|
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
|
|
msgid "Search on category select"
|
|
msgstr "Busca en categoría seleccionada"
|
|
|
|
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
|
|
"multiple categories. (JavaScript required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Busca ó momento se hai unha categoría seleccionada. Desactivar para "
|
|
"seleccionar múltiples categorías. (Require JavaScript)"
|
|
|
|
#: searx/plugins/self_info.py:20
|
|
msgid "Self Information"
|
|
msgstr "Información propia"
|
|
|
|
#: searx/plugins/self_info.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
|
|
"contains \"user agent\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o teu IP se a consulta é \"ip\" e o teu Use Agent se a consulta "
|
|
"contén \"user agent\"."
|
|
|
|
#: searx/plugins/tor_check.py:25
|
|
msgid "Tor check plugin"
|
|
msgstr "Complemento para comprobar Tor"
|
|
|
|
#: searx/plugins/tor_check.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
|
|
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este complemento comproba se o enderezo da solicitude é un nodo-saída de "
|
|
"Tor, e informate de se o é; como check.torproject.org, pero desde "
|
|
"SearXNG."
|
|
|
|
#: searx/plugins/tor_check.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
|
|
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido descargar a lista de nodos de saída a Tor desde: "
|
|
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
|
|
|
|
#: searx/plugins/tor_check.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
|
|
"{ip_address}"
|
|
msgstr "Estás usando Tor e semella que tes este enderezo IP externo: {ip_address}"
|
|
|
|
#: searx/plugins/tor_check.py:86
|
|
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
|
|
msgstr "Non estás usando Tor e tes este endero IP externo: {ip_address}"
|
|
|
|
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
|
|
msgid "Tracker URL remover"
|
|
msgstr "Eliminador de rastrexadores na URL"
|
|
|
|
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
|
|
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
|
|
msgstr "Elimina os argumentos de rastrexo da URL devolta"
|
|
|
|
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
|
|
msgid "Vim-like hotkeys"
|
|
msgstr "Atallos como os de Vim"
|
|
|
|
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
|
|
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navegar nos resultados da busca con atallos como os de Vim (require "
|
|
"JavaScript). Preme \"h\" na pantalla principal ou de resultados para "
|
|
"obter axuda."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/404.html:4
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Páxina non atopada"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/404.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go to %(search_page)s."
|
|
msgstr "Ir a %(search_page)s."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/404.html:6
|
|
msgid "search page"
|
|
msgstr "páxina de busca"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:46
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:50
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:54
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:64
|
|
msgid "Powered by"
|
|
msgstr "Proporcionado por"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:64
|
|
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
|
|
msgstr "metabuscador aberto que respecta a privacidade"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:65
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:66
|
|
msgid "Issue tracker"
|
|
msgstr "Seguimento de problemas"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
|
|
msgid "Engine stats"
|
|
msgstr "Estatísticas do buscador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:69
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
|
|
msgid "Public instances"
|
|
msgstr "Instancias públicas"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:72
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Política de privacidade"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/base.html:75
|
|
msgid "Contact instance maintainer"
|
|
msgstr "Contactar coa administración"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/categories.html:24
|
|
msgid "Click on the magnifier to perform search"
|
|
msgstr "Preme na lupa para realizar a busca"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/macros.html:36
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lonxitude"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/macros.html:37
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autora"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/macros.html:45
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "en memoria"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/macros.html:45
|
|
msgid "proxied"
|
|
msgstr "a través de proxy"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
|
|
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
|
|
msgstr "Crea un novo informe en GitHub"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
|
|
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
|
|
msgstr "Comproba que non exista xa un informe sobre este motor en GitHub"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
|
|
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
|
|
msgstr "Confirmo que non existe un informe acerca deste problema que atopei"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
|
|
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
|
|
msgstr "Se esta é unha instancia pública, indica o URL no informe do problema"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
|
|
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
|
|
msgstr "Enviar un issue a Github incluíndo a información superior"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
|
|
msgid "No HTTPS"
|
|
msgstr "Sen HTTPS"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:49
|
|
msgid "View error logs and submit a bug report"
|
|
msgstr "Ver rexistros do erro e enviar informe do problema"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:53
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:64
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Median"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:70
|
|
msgid "P80"
|
|
msgstr "P80"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:76
|
|
msgid "P95"
|
|
msgstr "P95"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:83
|
|
msgid "Failed checker test(s): "
|
|
msgstr "Test con fallo(s): "
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:85
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Erros:"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:105
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:108
|
|
msgid "Default categories"
|
|
msgstr "Categorías por defecto"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
|
|
msgid "Search language"
|
|
msgstr "Idioma de busca"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma por defecto"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
msgstr "Autodetectar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:126
|
|
msgid "What language do you prefer for search?"
|
|
msgstr "Que idioma prefires para buscar?"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:126
|
|
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elixe Autodetectar para deixar que SearXNG detecte o idioma da túa consulta."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:132
|
|
msgid "Autocomplete"
|
|
msgstr "Autocompletar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:141
|
|
msgid "Find stuff as you type"
|
|
msgstr "Buscar nas cousas metras escribes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
|
|
msgid "SafeSearch"
|
|
msgstr "Busca segura"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:149
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Estrita"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Moderada"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningunha"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:154
|
|
msgid "Filter content"
|
|
msgstr "Filtro de contido"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:160
|
|
msgid "Open Access DOI resolver"
|
|
msgstr "Resolutor Open Access DOI"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:170
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
|
|
"required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redireccionar a versións abertas das publicacións cando estén dispoñibles"
|
|
" (require o engadido)"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:174
|
|
msgid "Engine tokens"
|
|
msgstr "Tokens do buscador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:178
|
|
msgid "Access tokens for private engines"
|
|
msgstr "Tokens de acceso para buscadores privados"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:182
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:185
|
|
msgid "Interface language"
|
|
msgstr "Idioma da interface"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:193
|
|
msgid "Change the language of the layout"
|
|
msgstr "Cambiar o idioma da interface"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:198
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Decorado"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:206
|
|
msgid "Change SearXNG layout"
|
|
msgstr "Cambiar a interface de SearXNG"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:209
|
|
msgid "Theme style"
|
|
msgstr "Estilo do decorado"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:217
|
|
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
|
|
msgstr "Elixe auto para que siga os axustes do navegador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:220
|
|
msgid "Center Alignment"
|
|
msgstr "Alixar ao centro"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:235
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:247
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:227
|
|
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
|
|
msgstr "Mostra os resultados no centro da páxina (interface Oscar)."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
|
|
msgid "Results on new tabs"
|
|
msgstr "Resultados en novas lapelas"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:239
|
|
msgid "Open result links on new browser tabs"
|
|
msgstr "Abrir ligazóns de resultados en novas lapelas do navegador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
|
|
msgid "Infinite scroll"
|
|
msgstr "Desprazamento infinito"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:251
|
|
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar automáticamente a seguinte páxina ó desprazarse ó fondo da páxina "
|
|
"actual"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:257
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidade"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:260
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "Método HTTP"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:267
|
|
msgid ""
|
|
"Change how forms are submitted, <a "
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
|
|
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar o xeito de enviar formularios, <a "
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
|
|
" rel=\"external\">coñece máis sobre os métodos de solicitude</a>"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:272
|
|
msgid "Image proxy"
|
|
msgstr "Proxy de imaxes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:275
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:287
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:279
|
|
msgid "Proxying image results through SearXNG"
|
|
msgstr "Usar o proxy de SearXNG para resultados das imaxes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
|
|
msgid "Query in the page's title"
|
|
msgstr "Consulta no título da páxina"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
|
|
"can record this title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se está activado, o título da páxina de resultados contén a túa consulta."
|
|
" O navegador pode rexistrar este título"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:297
|
|
msgid "Engines"
|
|
msgstr "Motores"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
|
|
msgid "Currently used search engines"
|
|
msgstr "Motores de busca utilizados actualmente"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:305
|
|
msgid ""
|
|
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
|
|
"engines listed here via bangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lapela non é para os resultados, pero podesbuscar nos buscadores "
|
|
"aquí mostrados a través de bangs."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:310
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:361
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:25
|
|
msgid "Engine name"
|
|
msgstr "Nome do motor"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atallo"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
|
|
msgid "Supports selected language"
|
|
msgstr "Soporta o idioma seleccionado"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
|
|
msgid "Time range"
|
|
msgstr "Marco temporal"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:28
|
|
msgid "Response time"
|
|
msgstr "Tempo de resposta"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
|
|
msgid "Max time"
|
|
msgstr "Tempo máx."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:29
|
|
msgid "Reliability"
|
|
msgstr "Fiabilidade"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:356
|
|
msgid "Special Queries"
|
|
msgstr "Consultas especiais"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:362
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras chave"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:363
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:364
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
|
|
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
|
|
msgstr "Esta é a lista de módulos de respostas instantáneas de SearXNG."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:379
|
|
msgid "This is the list of plugins."
|
|
msgstr "Esta é a lista de complementos."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:396
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:398
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a lista de cookies e os seus valores que SearXNG garda na túa "
|
|
"computadora."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:399
|
|
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
|
|
msgstr "Con esta lista podes dar conta da transparencia de SearXNG."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:404
|
|
msgid "Cookie name"
|
|
msgstr "Nome da cookie"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:405
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:417
|
|
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
|
|
msgstr "URL de Busca dos Axustes gardados actualmente"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
|
|
msgid ""
|
|
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
|
|
"leaking data to the clicked result sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: establecer axustes personalizados na URL de busca pode reducir a "
|
|
"túa privacidade ó filtrar datos ós sitios web dos resultados."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:422
|
|
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
|
|
msgstr "URL para restablecer as túas preferencias noutro navegador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
|
|
"preferences across devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cos axustes personalizados gardados nun URL coas preferencias podes "
|
|
"utilizalo para sincronizalas entre dispositivos."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:431
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
|
|
"this data about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes axustes gárdanse en cookies, así non temos que almacenar ningún "
|
|
"dato sobre ti."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:433
|
|
msgid ""
|
|
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
|
|
"track you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cookies son para a túa conveniencia, non utilizamos estas cookies "
|
|
"para rastrexarte."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:436
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/preferences.html:438
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:23
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:39
|
|
msgid "Number of results"
|
|
msgstr "Número de resultados"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:46
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fallo!"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:46
|
|
msgid "Engines cannot retrieve results"
|
|
msgstr "Os buscadores non obtiveron resultados"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:68
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Suxestións"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:90
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "URL da busca"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:96
|
|
msgid "Download results"
|
|
msgstr "Descargar resultados"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:120
|
|
msgid "Try searching for:"
|
|
msgstr "Intenta buscar:"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:152
|
|
msgid "Back to top"
|
|
msgstr "Ir arriba"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:170
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Páxina anterior"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/results.html:187
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Páxina seguinte"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/search.html:3
|
|
msgid "Display the front page"
|
|
msgstr "Mostrar páxina de inicio"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/search.html:9
|
|
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
|
|
msgid "Search for..."
|
|
msgstr "Buscar por..."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/search.html:10
|
|
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/search.html:11
|
|
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "buscar"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:21
|
|
msgid "There is currently no data available. "
|
|
msgstr "Non hai datos dispoñibles. "
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:26
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Puntuacións"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:27
|
|
msgid "Result count"
|
|
msgstr "Número de resultados"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:59
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:60
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:61
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:99
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:99
|
|
msgid "Errors and exceptions"
|
|
msgstr "Erros e excepcións"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:105
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepción"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:107
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:109
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaxe"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:111
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parámetro"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:119
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:120
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:121
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:128
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Verificador"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:131
|
|
msgid "Failed test"
|
|
msgstr "Test con fallo"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/stats.html:132
|
|
msgid "Comment(s)"
|
|
msgstr "Comentario(s)"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Calquera momento"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "Último día"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "Última semana"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Último mes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Último ano"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
|
|
msgid "Information!"
|
|
msgstr "Información!"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
|
|
msgid "currently, there are no cookies defined."
|
|
msgstr "actualmente non hai cookies establecidas."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
|
|
msgid "Engines cannot retrieve results."
|
|
msgstr "Os buscadores non poden obter resultados."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
|
|
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
|
|
msgstr "Inténtao máis tarde ou busca noutra instancia de SearXNG."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Lamentámolo!"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
|
|
"categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"non atopamos ningún resultado. Por favor, realiza outra consulta ou busca"
|
|
" en máis categorías."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
|
|
msgid "show media"
|
|
msgstr "mostrar medios"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
|
|
msgid "hide media"
|
|
msgstr "agochar medios"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
|
|
msgid "This site did not provide any description."
|
|
msgstr "A web non proporcionou unha descrición."
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
|
|
msgid "View source"
|
|
msgstr "Ver fonte"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "enderezo"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
|
|
msgid "show map"
|
|
msgstr "mostrar mapa"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
|
|
msgid "hide map"
|
|
msgstr "agochar mapa"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
|
|
msgid "Published date"
|
|
msgstr "Data de publicación"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Xornal"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Autoría"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editorial"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
|
|
msgid "magnet link"
|
|
msgstr "ligazón magnet"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
|
|
msgid "torrent file"
|
|
msgstr "ficheiro torrent"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
|
|
msgid "Seeder"
|
|
msgstr "Sementadora"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
|
|
msgid "Leecher"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "Tamaño do ficheiro"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
|
|
msgid "kiB"
|
|
msgstr "kiB"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
|
|
msgid "Number of Files"
|
|
msgstr "Número de ficheiros"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
|
|
msgid "show video"
|
|
msgstr "mostrar vídeo"
|
|
|
|
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
|
|
msgid "hide video"
|
|
msgstr "agochar vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine time (sec)"
|
|
#~ msgstr "Tempo de busca (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page loads (sec)"
|
|
#~ msgstr "Cargou en (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Fallos"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPTCHA required"
|
|
#~ msgstr "CAPTCHA requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
|
|
#~ msgstr "Reescribir ligazóns HTTP a HTTPS se fose posible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Results are opened in the same "
|
|
#~ "window by default. This plugin "
|
|
#~ "overwrites the default behaviour to open"
|
|
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
|
|
#~ "required)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por omisión, os resultados ábrense na"
|
|
#~ " mesma lapela. Este engadido sobreescribe"
|
|
#~ " o comportamento por omisión para "
|
|
#~ "abrir as ligazóns en novas "
|
|
#~ "lapelas/ventás. (Require JavaScript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue (default)"
|
|
#~ msgstr "Azul (por omisión)"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "Violeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cian"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Laranxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#~ msgid "original context"
|
|
#~ msgstr "contexto orixinal"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Engadidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Answerers"
|
|
#~ msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg. time"
|
|
#~ msgstr "Tempo medio"
|
|
|
|
#~ msgid "show details"
|
|
#~ msgstr "mostrar detalles"
|
|
|
|
#~ msgid "hide details"
|
|
#~ msgstr "agochar detalles"
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Cargar máis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change searx layout"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a disposición de searx"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxying image results through searx"
|
|
#~ msgstr "Utilizar o proxy de searx para as imaxes dos resultados"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
|
|
#~ msgstr "Este é o listado dos módulos de respostas instantáneas de searx"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of cookies and"
|
|
#~ " their values searx is storing on "
|
|
#~ "your computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é o listados dos testemuños e"
|
|
#~ " os seus valores que searx almacena"
|
|
#~ " na túa computadora."
|
|
|
|
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
|
|
#~ msgstr "Con esta lista podes comprobar a transparencia de searx."
|
|
|
|
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
|
|
#~ msgstr "Semella que é a primeira vez que utilizas searx."
|
|
|
|
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
|
|
#~ msgstr "Por favor, inténtao máis tarde ou busca outra instancia de searx."
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Decorados"
|
|
|
|
#~ msgid "Reliablity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, the result page's title"
|
|
#~ " contains your query. Your browser "
|
|
#~ "can record this title."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "Método"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tab does not show up for "
|
|
#~ "search results but you can search "
|
|
#~ "the engines listed here via bangs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Axustes avanzados"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "broken"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "supported"
|
|
#~ msgstr "soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "non soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "about"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Choose style for this theme"
|
|
#~ msgstr "Escolle o estilo para este decorado"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all"
|
|
#~ msgstr "Permitir todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all"
|
|
#~ msgstr "Desactivar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected language"
|
|
#~ msgstr "Idioma seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Query"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "gardar"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Ligazóns"
|
|
|
|
#~ msgid "RSS subscription"
|
|
#~ msgstr "Subscrición RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
#~ msgstr "Resultados da busca"
|
|
|
|
#~ msgid "next page"
|
|
#~ msgstr "páxina seguinte"
|
|
|
|
#~ msgid "previous page"
|
|
#~ msgstr "páxina anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Start search"
|
|
#~ msgstr "Iniciar busca"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear search"
|
|
#~ msgstr "Baleirar busca"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Baleirar"
|
|
|
|
#~ msgid "stats"
|
|
#~ msgstr "estatísticas"
|
|
|
|
#~ msgid "Heads up!"
|
|
#~ msgstr "Heads up!"
|
|
|
|
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Well done!"
|
|
#~ msgstr "Ben feito!"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings saved successfully."
|
|
#~ msgstr "Gardáronse correctamente os Axustes."
|
|
|
|
#~ msgid "Oh snap!"
|
|
#~ msgstr "Vaia!"
|
|
|
|
#~ msgid "Something went wrong."
|
|
#~ msgstr "Algo fallou."
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Get image"
|
|
#~ msgstr "Obter imaxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Alignment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "preferences"
|
|
#~ msgstr "axustes"
|
|
|
|
#~ msgid "Scores per result"
|
|
#~ msgstr "Puntuacións por resultado"
|
|
|
|
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
|
|
#~ msgstr "un metabuscador configurable que respecta a túa privacidade"
|
|
|
|
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
|
|
#~ msgstr "Non hai dispoñible un extracto para esta publicación."
|
|
|
|
#~ msgid "Self Informations"
|
|
#~ msgstr "Información propia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change how forms are submited, <a "
|
|
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
|
|
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
|
|
#~ "methods</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar cómo se envían os formularios,"
|
|
#~ " <a "
|
|
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
|
|
#~ " rel=\"external\">aprende máis sobre os "
|
|
#~ "métodos de consulta</a>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This plugin checks if the address "
|
|
#~ "of the request is a TOR exit "
|
|
#~ "node, and informs the user if it"
|
|
#~ " is, like check.torproject.org but from "
|
|
#~ "searxng."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este complemento comproba se o enderezo"
|
|
#~ " da solicitude é un nodo de "
|
|
#~ "saída TOR, e informa ás usuarias "
|
|
#~ "se o é, como check.torproject.org pero"
|
|
#~ " desde searxng."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The TOR exit node list "
|
|
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
|
|
#~ "unreachable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A lista dos nodos de saída TOR "
|
|
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) non é"
|
|
#~ " accesible."
|
|
|
|
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
|
|
#~ msgstr "Estás a usar TOR. O teu enderezo ip semella ser: {ip_address}."
|
|
|
|
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
|
|
#~ msgstr "Non estás a usar TOR. O teu enderezo IP semella ser: {ip_address}."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The could not download the list of"
|
|
#~ " Tor exit-nodes from "
|
|
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non se puido descargar a lista de"
|
|
#~ " nodos de saída a Tor desde "
|
|
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using Tor. It looks like"
|
|
#~ " you have this external IP address:"
|
|
#~ " {ip_address}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estás a usar Tor. Este semella ser"
|
|
#~ " o teu enderezo IP externo: "
|
|
#~ "{ip_address}."
|
|
|
|
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
|
|
#~ msgstr "Non estás a usar Tor. Tes este enderezo IP externo: {ip_address}."
|
|
|
|
#~ msgid "Autodetect search language"
|
|
#~ msgstr "Detección automática do idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
|
|
#~ msgstr "Detectar automáticamente o idioma usado na busca e cambiar a el."
|