searxngRebrandZaclys/searx/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po

1603 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2014-2018,2020
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2020
# Nathan Follens, 2015-2018
# Rejo Zenger <rejo@zenger.nl>, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Chris Capisce <christof1588@gmail.com>, 2022.
# SecularSteve <fairfull.playing@gmail.com>, 2022.
# Sweder doc <swederdvl@gmail.com>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# Max Westen <max@maxwesten.nl>, 2023.
# gjveld <gjveld@gmail.com>, 2023.
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 10:23+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "zonder verdere onderverdeling"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "overig"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "algemeen"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muziek"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "sociale media"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "videos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "nieuws"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "kaart"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "wetenschap"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "apps"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "woordenboeken"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "tekst"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paketten"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "vraag en antwoord"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repo's"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "softwarewikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "wetenschapelijke publicaties"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "licht"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "donker"
#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "verlopen"
#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "verwerkingsfout"
#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Http-protocolfout"
#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "netwerkfout"
#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Ssl-fout: de certificaatvalidatie is mislukt"
#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "onverwachte crash"
#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "Http-fout"
#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Http-verbindingsfout"
#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "proxyfout"
#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Captcha"
#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "teveel verzoeken"
#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "server-api-fout"
#: searx/webapp.py:368
msgid "No item found"
msgstr "Er is geen resultaat gevonden"
#: searx/engines/qwant.py:218
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: searx/webapp.py:372
msgid "Error loading the next page"
msgstr "De volgende pagina kan niet worden geladen"
#: searx/webapp.py:527 searx/webapp.py:965
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "De instellingen zijn ongeldig - werk ze bij"
#: searx/webapp.py:543
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ongeldige instellingen"
#: searx/webapp.py:620 searx/webapp.py:696
msgid "search error"
msgstr "zoekfout"
#: searx/webapp.py:869
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"
#: searx/webutils.py:205
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minu(u)t(en) geleden"
#: searx/webutils.py:206
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} uur, {minutes} minu(u)t(en) geleden"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Willekeurigewaardegenerator"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genereer verschillende willekeurige waarden"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Statistische functies"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Bereken {functions} van de opties"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Routebeschrijving"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (VEROUDERD)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Dit object is overbodig gemaakt door"
#: searx/engines/qwant.py:220
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citaties van {firstCitationVelocityYear} tot "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Kan die afbeeldings-URL niet lezen. Dit kan te wijten zijn aan een niet-"
"ondersteunde bestandsindeling. TinEye ondersteunt alleen afbeeldingen die"
" JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF of WebP zijn."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"De afbeelding is te eenvoudig om overeenkomsten te vinden. TinEye vereist"
" een basisniveau van visuele details om overeenkomsten met succes te "
"identificeren."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "De afbeelding kon niet worden gedownload."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "ochtend"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "'s middags"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "avond"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "nacht"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Zet tekstwaarden om naar verschillende hash digests."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "hash digest"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Servernaam vervangen"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Pas resulterende servernamen aan of verwijder resultaten op basis van de "
"servernaam"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Omzeil betaalmuren met een doorverwijzing naar vrij toegankelijke versies"
" van publicaties indien beschikbaar"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Zoeken bij selecteren van categorie"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Zoekopdracht onmiddellijk uitvoeren wanneer een categorie geselecteerd "
"wordt. Zet dit uit om meerdere categorieën te selecteren. (JavaScript "
"vereist)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr "Informatie Over Jezelf"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Geeft je IP-adres weer als de zoekopdracht ip is en je gebruikersagent "
"als de zoekopdracht user agent bevat."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor controle plug-in"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Deze plug-in controleert of het adres van het verzoek een Tor exit-node "
"is en informeert de gebruiker als dit zo is; net als bij "
"check.torproject.org, maar dan van SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Kan de lijst met Tor exit-nodes niet downloaden van: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Je gebruikt Tor en het lijkt er op dat dit je externe IP adres is: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Je maakt geen gebruik van Tor en dit is je externe IP adres: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Tracker-URL-verwijderaar"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Verwijdert trackerargumenten van de gekregen URL"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen als in Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Blader door zoekresultaten met sneltoetsen zoals die in Vim (JavaScript "
"vereist). Druk op h op de hoofdpagina of de pagina met resultaten voor "
"hulp."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ga naar %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "zoekpagina"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Over"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:100
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Zoekmachine"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "een privacy respecterende meta zoek machine"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Probleem-tracker"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Zoekmachinestatistieken"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Openbare instanties"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Neem contact op met beheerder instantie"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Klik op het vergrootglas om te zoeken"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "gecachet"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "geproxyt"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Controleer op bestaande bugs over deze engine op GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Ik bevestig dat er geen bestaand probleem is over het probleem dat ik "
"tegenkom"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Indien dit een openbare instantie is, specificeer de URL in het "
"probleemrapport"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github met de bovenstaande informatie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Geen HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Bekijk foutenlogboek en verstuur een probleemrapport"
#: searx/templates/simple/preferences.html:35
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang for denne motor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:36
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang for sine kategorier"
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:56
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:84
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Gefaalde controletest(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:86
msgid "Errors:"
msgstr "Fouten:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:106
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:109
msgid "Default categories"
msgstr "Standaardcategorieën"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:116
msgid "Search language"
msgstr "Zoektaal"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:120
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch herkennen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Welke taal wil je gebruiken voor het zoeken?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Kies Automatisch herkennen om SearXNG de taal van uw zoekopdracht te "
"laten herkennen."
#: searx/templates/simple/preferences.html:133
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-aanvullen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:142
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Zoek tijdens het typen"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
msgid "SafeSearch"
msgstr "VeiligZoeken"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Moderate"
msgstr "Gemiddeld"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:152
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:155
msgid "Filter content"
msgstr "Filteren op inhoud"
#: searx/templates/simple/preferences.html:161
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Doorverwijzen naar vrij toegankelijke versies van publicaties, indien "
"beschikbaar (plug-in vereist)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Engine tokens"
msgstr "Engine tokens"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Toegangstokens voor privé-engines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:183
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:186
msgid "Interface language"
msgstr "Interfacetaal"
#: searx/templates/simple/preferences.html:194
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Wijzig de taal van de lay-out"
#: searx/templates/simple/preferences.html:199
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:207
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Verander lay-out van SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:210
msgid "Theme style"
msgstr "Themastijl"
#: searx/templates/simple/preferences.html:218
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Kies auto om je browserinstellingen te gebruiken"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centraal uitlijnen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
#: searx/templates/simple/preferences.html:249
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: searx/templates/simple/preferences.html:228
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Laat de resultaten in het midden van de pagina zien (Oscar layout)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultaten op nieuwe tabbladen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:240
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Open koppelingen in nieuwe tabbladen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:252
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Volgende pagina automatisch laden bij bereiken van onderkant huidige "
"pagina"
#: searx/templates/simple/preferences.html:258
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: searx/templates/simple/preferences.html:261
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Methode"
#: searx/templates/simple/preferences.html:268
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Bepaal hoe de formulieren worden ingestuurd, <a "
"href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#HTTP-"
"requests\" rel=\"external\">lees meer over opvraagmethodes</a>"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
msgid "Image proxy"
msgstr "Afbeeldingenproxy"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: searx/templates/simple/preferences.html:277
#: searx/templates/simple/preferences.html:289
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: searx/templates/simple/preferences.html:280
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Afbeeldingsresultaten proxyen langs SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Zoekopdracht in paginatitel"
#: searx/templates/simple/preferences.html:292
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de paginatitel je zoekopdracht bevatten. Je "
"browser kan deze titel mogelijk opslaan"
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
msgid "Engines"
msgstr "Zoekmachines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:299
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Momenteel gebruikte zoekmachines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:306
msgid ""
"This tab dues not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Deze tab bestaat niet in de gebruikers omgeving, maar u kunt in deze "
"machines zoeken via hun !bang."
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Naam zoekmachine"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
msgid "Bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Supports selected language"
msgstr "Ondersteunt geselecteerde taal"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
msgid "Time range"
msgstr "Tijdspanne"
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Responstijd"
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
msgid "Max time"
msgstr "Max. duur"
#: searx/templates/simple/preferences.html:319
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Betrouwbaarheid"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Special Queries"
msgstr "Speciale Zoekopdrachten"
#: searx/templates/simple/preferences.html:366
msgid "Keywords"
msgstr "Kernwoorden"
#: searx/templates/simple/preferences.html:367
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: searx/templates/simple/preferences.html:369
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: searx/templates/simple/preferences.html:372
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Dit is de lijst met SearXNG's \"onmiddellijk antwoord\"-modules."
#: searx/templates/simple/preferences.html:383
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Dit is de lijst met plug-ins."
#: searx/templates/simple/preferences.html:400
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Dit is de lijst met cookies en hun waarden die SearXNG op je computer "
"opslaat."
#: searx/templates/simple/preferences.html:403
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Met die lijst kan je de transparantie van SearXNG beoordelen."
#: searx/templates/simple/preferences.html:408
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookienaam"
#: searx/templates/simple/preferences.html:409
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Zoek-URL van de huidig opgeslagen voorkeuren"
#: searx/templates/simple/preferences.html:425
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Let op: aangepaste instellingen opgeven in de zoek-URL kan nadelig zijn "
"voor je privacy, omdat het gegevens lekt aan de aangeklikte "
"resultaatwebsites."
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "Link om uw instellingen te herstellen in een andere browser"
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Op maat ingestelde instellingen in de instellingen URL kunnen worden "
"gebruikt om instellingen te synchroniseren op verschillende apparaten."
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Deze instellingen worden bewaard in je cookies. Hierdoor hoeven wij niets"
" over jou te bewaren."
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Deze cookies zijn alleen voor je eigen gemak, we gebruiken deze cookies "
"niet om je te volgen."
#: searx/templates/simple/preferences.html:440
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:441
msgid "Reset defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:442
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Aantal zoekresultaten"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "Zoek-URL"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Zoekresultaten downloaden"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Probeer te zoeken naar:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Terug naar boven in"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Geef voorpagina"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Zoeken naar..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "wissen"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "zoeken"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Er zijn momenteel geen gegevens beschikbaar. "
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Aantal resultaten"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Foutmeldingen en uitzonderingen"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Controleur"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Gefaalde test"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Opmerking(en)"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Gisteren"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Vorige week"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Vorige maand"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Vorig jaar"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informatie!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "er zijn momenteel geen cookies gedefinieerd."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr ""
"Gelieve later opnieuw te proberen of een andere SearXNG-instantie te "
"proberen."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"We konden geen resultaten vinden. Probeer een andere zoekopdracht, of "
"zoek in meer categorieën."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "toon media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "verberg media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Deze site is niet voorzien van een beschrijving."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Bekijk bron"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "Adres"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "toon kaart"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "verberg kaart"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "publicatie datum"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "dagboek"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "uitgever"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "type"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "labels"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "magneetlink"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "torrentbestand"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeders"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leechers"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Aantal bestanden"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "toon video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "verberg video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Snelheid zoekmachine (sec)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Laden van paginas (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fouten"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA vereist"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Herschrijf HTTP-koppelingen naar HTTPS, indien mogelijk"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Resultaten worden standaard in hetzelfde "
#~ "venster geopend. Deze plug-in "
#~ "overschrijft het standaardgedrag zodat "
#~ "koppelingen in nieuwe tabbladen/vensters "
#~ "geopend worden. (JavaScript vereist)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blauw (standaard)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranje"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokkeren"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "oorspronkelijke context"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Beantwoorders"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Gem. duur"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "toon details"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "verberg details"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Meer laden..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laden..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Opmaak van searx aanpassen"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Afbeeldingsresultaten via searx laden"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Dit is het overzicht van de instantantwoordmodules van searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de lijst van cookies en "
#~ "hun waarden die searx op je "
#~ "computer opslaat."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Met deze lijst kan je de openheid van searx beoordelen."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je searx voor de eerste keer gebruikt."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Probeer het later opnieuw, of gebruik een andere searx server."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themas"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "stuk"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "ondersteund"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "niet ondersteund"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "over"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Gem."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Kies een stijl voor dit thema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen tonen"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Paneel met geavanceerde instellingen standaard tonen op homepagina"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Alles inschakelen"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Alles uitschakelen"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Geselecteerde taal"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zoekopdracht"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "bewaren"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "terug"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Koppelingen"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS-abonnement"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Zoekresultaten"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "volgende pagina"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "vorige pagina"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Start zoeken"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Zoekopdracht wissen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "stats"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Opgelet!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je SearXNG voor de eerste keer gebruikt."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Goed gedaan!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Instellingen opgeslagen."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oeps!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Er ging iets fout."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Toon afbeelding"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "voorkeuren"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Scores per zoekresultaat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "een privacy-respecterende, aanpasbare meta-zoekmachine"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Voor deze publicatie is geen abstract beschikbaar."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informatie Over Jezelf"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal hoe de formulieren worden "
#~ "ingestuurd, <a "
#~ "href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-requests\" rel=\"external\">lees meer over"
#~ " opvraagmethodes</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Deze plugin controleert of het adres "
#~ "van de aanvraag een TOR exit node"
#~ " is, en informeert de gebruiker als"
#~ " dat zo is, net zoals "
#~ "check.torproject.org maar dan van searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "De TOR exit node lijst "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "onbereikbaar."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Je gebruikt TOR. Het lijkt erop dat uw IP adres {ip_adress} is."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Je gebruikt geen TOR. Het lijkt erop dat je IP adres {ip_address} is."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "others"
#~ msgstr "overigen"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Dit tabblad wordt niet weergegeven voor"
#~ " zoekresultaten, maar u kunt de hier"
#~ " genoemde zoekmachines doorzoeken via "
#~ "bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Snelkoppeling"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""