searxngRebrandZaclys/searx/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po

1587 lines
40 KiB
Plaintext

# Galician translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Xosé M. <correo@xmgz.eu>, 2020, 2022.
# Xosé M. <correo@xmgz.eu>, 2018-2019, 2022.
# ghose <correo@xmgz.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 16:37+0000\n"
"Last-Translator: ghose <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "sen posterior subagrupamento"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "outro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "ficheiros"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "xeral"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "medios sociais"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imaxes"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "TIC"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "novas"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "cebolas"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciencia"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "apps"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dicionario"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "letras"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "preguntas e respostas"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repos"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis de software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publicacións científicas"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automático"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "claro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "escuro"
#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "tempo máximo"
#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "erro sintáctico"
#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "erro de protocolo HTTP"
#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "erro de conexión"
#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erro SSL: fallou a validación do certificado"
#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "erro non agardado"
#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "Erro HTTP"
#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Erro da conexión HTTP"
#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "erro do proxy"
#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "demasiadas solicitudes"
#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "acceso denegado"
#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "erro na API do servidor"
#: searx/webapp.py:368
msgid "No item found"
msgstr "Non se atoparon elementos"
#: searx/engines/qwant.py:218
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: searx/webapp.py:372
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erro ao cargar a páxina seguinte"
#: searx/webapp.py:527 searx/webapp.py:965
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Axustes non válidos, por favor edita a configuración"
#: searx/webapp.py:543
msgid "Invalid settings"
msgstr "Axustes non válidos"
#: searx/webapp.py:620 searx/webapp.py:696
msgid "search error"
msgstr "fallo na busca"
#: searx/webapp.py:869
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: searx/webutils.py:205
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "fai {minutes} minuto(s)"
#: searx/webutils.py:206
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "fai {hours} hora(s), {minutes} minuto(s)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Xerador de valor aleatorio"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Xerar diferentes valores aleatorios"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funcións de estatística"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcula {functions} dos argumentos"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obter direccións"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Esta entrada foi proporcionada por"
#: searx/engines/qwant.py:220
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citas desde o ano {firstCitationVelocityYear} ao "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Non se puido ler o url da imaxe. Podería ser debido a un formato do "
"ficheiro non soportado. TinEye só soporta imaxes tipo JPEG, PNG, GIF, "
"BMP, TIFF ou WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"A imaxe é demasiado simple para atopar coincidencias. TinEyes require un "
"nivel de detalle básico para poder atopar coincidencias."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Non se puido descargar a imaxe."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Mañán"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Tarde"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converte o escrito usando diferentes funcións hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "función hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Substituír servidor"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Reescribir o nome do servidor ou eliminar resultado en función do nome do"
" servidor"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescritura Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evitar valados de pago redireccionando a versións públicas das "
"publicacións cando estén dispoñibles"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Busca en categoría seleccionada"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Busca ó momento se hai unha categoría seleccionada. Desactivar para "
"seleccionar múltiples categorías. (Require JavaScript)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr "Información propia"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostra o teu IP se a consulta é \"ip\" e o teu Use Agent se a consulta "
"contén \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Complemento para comprobar Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Este complemento comproba se o enderezo da solicitude é un nodo-saída de "
"Tor, e informate de se o é; como check.torproject.org, pero desde "
"SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Non se puido descargar a lista de nodos de saída a Tor desde: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr "Estás usando Tor e semella que tes este enderezo IP externo: {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Non estás usando Tor e tes este endero IP externo: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Eliminador de rastrexadores na URL"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Elimina os argumentos de rastrexo da URL devolta"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Atallos como os de Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegar nos resultados da busca con atallos como os de Vim (require "
"JavaScript). Preme \"h\" na pantalla principal ou de resultados para "
"obter axuda."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ir a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "páxina de busca"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:100
msgid "Preferences"
msgstr "Axustes"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Proporcionado por"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "metabuscador aberto que respecta a privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Seguimento de problemas"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estatísticas do buscador"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Instancias públicas"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contactar coa administración"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Preme na lupa para realizar a busca"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autora"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en memoria"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "a través de proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Crea un novo informe en GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Comproba que non exista xa un informe sobre este motor en GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Confirmo que non existe un informe acerca deste problema que atopei"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "Se esta é unha instancia pública, indica o URL no informe do problema"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Enviar un issue a Github incluíndo a información superior"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sen HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Ver rexistros do erro e enviar informe do problema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:35
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang para este buscador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:36
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang para as súas catergorías"
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:56
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:84
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test con fallo(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:86
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:106
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: searx/templates/simple/preferences.html:109
msgid "Default categories"
msgstr "Categorías por defecto"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:116
msgid "Search language"
msgstr "Idioma de busca"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
msgid "Default language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:120
msgid "Auto-detect"
msgstr "Autodetectar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Que idioma prefires para buscar?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Elixe Autodetectar para deixar que SearXNG detecte o idioma da túa "
"consulta."
#: searx/templates/simple/preferences.html:133
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:142
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Buscar nas cousas metras escribes"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
msgid "SafeSearch"
msgstr "Busca segura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
msgid "Strict"
msgstr "Estrita"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Moderate"
msgstr "Moderada"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:152
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: searx/templates/simple/preferences.html:155
msgid "Filter content"
msgstr "Filtro de contido"
#: searx/templates/simple/preferences.html:161
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolutor Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Redireccionar a versións abertas das publicacións cando estén dispoñibles"
" (require o engadido)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens do buscador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokens de acceso para buscadores privados"
#: searx/templates/simple/preferences.html:183
msgid "User interface"
msgstr "Interface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:186
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:194
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Cambiar o idioma da interface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:199
msgid "Theme"
msgstr "Decorado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:207
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Cambiar a interface de SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:210
msgid "Theme style"
msgstr "Estilo do decorado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:218
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Elixe auto para que siga os axustes do navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alixar ao centro"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "On"
msgstr "On"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
#: searx/templates/simple/preferences.html:249
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: searx/templates/simple/preferences.html:228
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Mostra os resultados no centro da páxina (interface Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultados en novas lapelas"
#: searx/templates/simple/preferences.html:240
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Abrir ligazóns de resultados en novas lapelas do navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Desprazamento infinito"
#: searx/templates/simple/preferences.html:252
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Cargar automáticamente a seguinte páxina ó desprazarse ó fondo da páxina "
"actual"
#: searx/templates/simple/preferences.html:258
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: searx/templates/simple/preferences.html:261
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences.html:268
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Cambiar o xeito de enviar formularios, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">coñece máis sobre os métodos de solicitude</a>"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imaxes"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:277
#: searx/templates/simple/preferences.html:289
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:280
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Usar o proxy de SearXNG para resultados das imaxes"
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Consulta no título da páxina"
#: searx/templates/simple/preferences.html:292
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Se está activado, o título da páxina de resultados contén a túa consulta."
" O navegador pode rexistrar este título"
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
msgid "Engines"
msgstr "Motores"
#: searx/templates/simple/preferences.html:299
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motores de busca utilizados actualmente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:306
msgid ""
"This tab dues not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Esta lapela non existe na interface da usuaria, pero podes buscar nestes "
"buscadores grazas aos !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nome do motor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Supports selected language"
msgstr "Soporta o idioma seleccionado"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
msgid "Time range"
msgstr "Marco temporal"
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tempo de resposta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
msgid "Max time"
msgstr "Tempo máx."
#: searx/templates/simple/preferences.html:319
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilidade"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultas especiais"
#: searx/templates/simple/preferences.html:366
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: searx/templates/simple/preferences.html:367
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: searx/templates/simple/preferences.html:369
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: searx/templates/simple/preferences.html:372
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Esta é a lista de módulos de respostas instantáneas de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:383
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Esta é a lista de complementos."
#: searx/templates/simple/preferences.html:400
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Esta é a lista de cookies e os seus valores que SearXNG garda na túa "
"computadora."
#: searx/templates/simple/preferences.html:403
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Con esta lista podes dar conta da transparencia de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:408
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome da cookie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:409
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL de Busca dos Axustes gardados actualmente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:425
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: establecer axustes personalizados na URL de busca pode reducir a "
"túa privacidade ó filtrar datos ós sitios web dos resultados."
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL para restablecer as túas preferencias noutro navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Cos axustes personalizados gardados nun URL coas preferencias podes "
"utilizalo para sincronizalas entre dispositivos."
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Estes axustes gárdanse en cookies, así non temos que almacenar ningún "
"dato sobre ti."
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Estas cookies son para a túa conveniencia, non utilizamos estas cookies "
"para rastrexarte."
#: searx/templates/simple/preferences.html:440
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:441
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restablecer"
#: searx/templates/simple/preferences.html:442
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Fallo!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Os buscadores non obtiveron resultados"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "URL da busca"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Descargar resultados"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Intenta buscar:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Ir arriba"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Páxina anterior"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Páxina seguinte"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostrar páxina de inicio"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Buscar por..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Non hai datos dispoñibles. "
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Puntuacións"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Número de resultados"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erros e excepcións"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Verificador"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test con fallo"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentario(s)"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Calquera momento"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Último día"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Información!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "actualmente non hai cookies establecidas."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Os buscadores non poden obter resultados."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr "Inténtao máis tarde ou busca noutra instancia de SearXNG."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Lamentámolo!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"non atopamos ningún resultado. Por favor, realiza outra consulta ou busca"
" en máis categorías."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostrar medios"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "agochar medios"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "A web non proporcionou unha descrición."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Ver fonte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "enderezo"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostrar mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "agochar mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data de publicación"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Autoría"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "ligazón magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "ficheiro torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Sementadora"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Cliente"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Número de ficheiros"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostrar vídeo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "agochar vídeo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo de busca (seg)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Cargou en (seg)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fallos"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA requerido"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Reescribir ligazóns HTTP a HTTPS se fose posible"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, os resultados ábrense na"
#~ " mesma lapela. Este engadido sobreescribe"
#~ " o comportamento por omisión para "
#~ "abrir as ligazóns en novas "
#~ "lapelas/ventás. (Require JavaScript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Azul (por omisión)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranxa"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermello"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexto orixinal"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Engadidos"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Respostas"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo medio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostrar detalles"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "agochar detalles"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Cargar máis..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Cambiar a disposición de searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Utilizar o proxy de searx para as imaxes dos resultados"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Este é o listado dos módulos de respostas instantáneas de searx"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o listados dos testemuños e"
#~ " os seus valores que searx almacena"
#~ " na túa computadora."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Con esta lista podes comprobar a transparencia de searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Semella que é a primeira vez que utilizas searx."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Por favor, inténtao máis tarde ou busca outra instancia de searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Decorados"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Axustes avanzados"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr ""
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "soportado"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non soportado"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Escolle o estilo para este decorado"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permitir todo"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desactivar todo"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Idioma seleccionado"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr ""
#~ msgid "save"
#~ msgstr "gardar"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "atrás"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ligazóns"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Subscrición RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultados da busca"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "páxina seguinte"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "páxina anterior"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Baleirar busca"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Baleirar"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estatísticas"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Heads up!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Ben feito!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Gardáronse correctamente os Axustes."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Vaia!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Algo fallou."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Type"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obter imaxe"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "axustes"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Puntuacións por resultado"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un metabuscador configurable que respecta a túa privacidade"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Non hai dispoñible un extracto para esta publicación."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Información propia"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar cómo se envían os formularios,"
#~ " <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">aprende máis sobre os "
#~ "métodos de consulta</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Este complemento comproba se o enderezo"
#~ " da solicitude é un nodo de "
#~ "saída TOR, e informa ás usuarias "
#~ "se o é, como check.torproject.org pero"
#~ " desde searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "A lista dos nodos de saída TOR "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) non é"
#~ " accesible."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Estás a usar TOR. O teu enderezo ip semella ser: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Non estás a usar TOR. O teu enderezo IP semella ser: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido descargar a lista de"
#~ " nodos de saída a Tor desde "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Estás a usar Tor. Este semella ser"
#~ " o teu enderezo IP externo: "
#~ "{ip_address}."
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr "Non estás a usar Tor. Tes este enderezo IP externo: {ip_address}."
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Detección automática do idioma"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Detectar automáticamente o idioma usado na busca e cambiar a el."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "outros"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lapela non é para os "
#~ "resultados, pero podesbuscar nos buscadores"
#~ " aquí mostrados a través de bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Atallo"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr "!bang"