searxng/searx/translations/bg/LC_MESSAGES/messages.po

1677 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2015
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# NxOne14 <kiril2315@gmail.com>, 2022.
# vynaaa <stefanovpower@abv.bg>, 2022.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# Salif Mehmed <mail@salif.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 07:07+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: bg\n"
"Language-Team: Bulgarian "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/bg/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "без подгрупиране"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "други"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "файлове"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "общо"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "музика"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "социална мрежа"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "изображения"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "видео"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "новини"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "карта"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "наука"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "приложения"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "речници"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "текстове на песни"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "пакети"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "въпроси и отговори"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "репозиторита"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "софтуерни уикита"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "мрежа"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "научни публикации"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "автоматичен"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "светъл"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "тъмен"
#: searx/webapp.py:331
msgid "No item found"
msgstr "Не е намерен артикул"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:333
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: searx/webapp.py:335
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Грешка при зареждането на следващата страница"
#: searx/webapp.py:492 searx/webapp.py:888
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Неправилни настройки, моля проверете предпочитанията си"
#: searx/webapp.py:508
msgid "Invalid settings"
msgstr "невалидни настройки"
#: searx/webapp.py:585 searx/webapp.py:667
msgid "search error"
msgstr "грешка при търсенето"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "изчакване"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "грешка при анализа"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Грешка в протокола HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "мрежова грешка"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL грешка: проверката на сертификата е неуспешна"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "неочакван срив"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP грешка"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP грешка във връзката"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "прокси грешка"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Кепча"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "твърде много искания"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "отказан достъп"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "грешка в API на сървъра"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "преустановен"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "преди {minutes} минута(минути)"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "преди {hours} час(ове), {minutes} минута(минути)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Генератор на произволни стойности"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Генерирайте различни произволни стойности"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Функции за статистика"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Изчислете {functions} на аргументите"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Вземете упътвания"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (ОСТАРЯЛО)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Този запис е заменен от"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr ""
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr ""
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr ""
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr ""
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} цитати от годината {firstCitationVelocityYear} до "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"URL адресът на изображението не можа да бъде прочетен. Това може да се "
"дължи на неподдържан файлов формат. TinEye поддържа само изображения, "
"които са JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF или WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Изображението е твърде просто за намиране на съвпадения. TinEye изисква "
"основно ниво на визуална детайлност за успешно идентифициране на "
"съвпадения."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Снимката не може да бъде смъкната."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Сутрин"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Обяд"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Нощ"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Рейтинг на книги"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Качество на файл"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Преобразува низове в различни хаш-извлечение."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "хеш извлечение"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Замяна на името на хоста"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Пренапишете имената на хостове на резултатите или премахнете резултатите "
"въз основа на името на хоста"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Отворен достъп DOI пренаписване"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Избягвайте заплатите, като пренасочвате към версии с отворен достъп на "
"публикации, когато са налични"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr ""
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr "Показва IP-то ви и др. инфо, ако търсенето е \"ip\" или \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Проверка на Tor приставката"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Тази добавка проверява дали адресът на заявката е изходен възел на TOR и "
"осведомява потребителя ако е - като check.torproject.org, но от SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Не можe да се изтегли списъка с mаршрутизатори/рутери на Tor от: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr "В момента използваш Tor и твоят IP адрес е: {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "В момента не използваш Tor и твоят IP адрес е: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Премахвач на URL тракери"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Премахни следящите аргументи от върнатия URL"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е намерена"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Отиди на %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "търси страница"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Дарете"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "С подкрепата на"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "отворена метатърсачка, уважаваща поверителността на потребителя"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Код на SearXNG"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Търсачка на проблеми"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Статистика на търсачката"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Публични сървъри"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Политика за поверителност"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Контакт за връзка с поддържащия публичния сървър"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Кликнете лупичката, за да изпълните търсене"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "кеширана"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "прекарана"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Предявете нов проблем в GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Моля проверете за съществуващи бъгове на търсачката в GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Потвърждавам, че няма съществуващи бъогве за проблема, който срещнах"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Ако това е публична инстанция, моля предоставете URL адресът в отзива за "
"бъга"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Изпращане на сигнал за нов проблем на Github, съдържащ горепосочената "
"информация"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Без HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Виж грешката и я докладвай"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang за тази търсачка"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang за категориите"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Медиaна"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Провалили се тест(ове) на проверяващия: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Грешки:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Първоначални категории"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Търсачки"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Използвани търсачки в момента"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Специялни Запитвания"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Отговори"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Брой резултати"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Инф."
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Пробвайте да потърсите:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Обратно към началото"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Покажи начална страница"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Търси за..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "изчисти"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "търси"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Няма налична достъпна информация."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Име на търсачка"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Брой резултати"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Време за отговор"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Надеждност"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Грешки и изключения"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Изключение"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Проверител"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Неуспешен тест"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Коментар (и)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Свали резултатите"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Съобщения от търсачките"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Търсачките не можаха да намерят резултати"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Адрес на търсенето"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Език на търсене"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Основен език"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоматично разпознаване"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Безопасно търсене"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Стриктно"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Умерено"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Времева зона"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "По всяко време"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Последен ден"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Миналата седмица"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Миналия месец"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Миналата година"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Информация!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "В момента няма налични бисквитки."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Съжалявам!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Няма намерени резултати. Може да опитате да:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Refresh the page."
msgstr "Опресни страницата"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Направете друго търсене или изберете друга категория (по-отгоре)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Сменете използваната търсачка от Предпочитания:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Премини на друг сървър:"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Позволи"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Това е листа, съдържащ моментално-отговарящите модули на SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Това е листа с добавки."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автоматично допълване"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Намери докато пишеш"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Централно подреждане"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Показване на резултатите в средата на страницата (Оскарово оформление)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Това е листът с бисквитките и техните стойност които SearXNG запазва на "
"компютъра ви."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "С този лист можете да оцените прозрачността на SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Име на бисквитката"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Потърсете URL на запазените предпочитания"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Бележка: специфичните персонализирани настройки в URL-то за търсене може "
"да намалят поверителността Ви като издадат данни към кликнатите сайтове "
"при търсене."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL да възстановите предпочитанията си в друг браузър"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Специфицирането на персонализирани настройки в URL-то за предпочитания "
"може да позволи синхронизация между различни устройства."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Дигитален идентификатор на обекти с отворен достъп"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr ""
"Изберете услуга използвана от \"Идентификатор на дигитален обект“ (DOI) "
"пренаписване"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Този раздел несъществува в потребителския интерфейс, но може да търсиш "
"със следните търсачки по !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Поддържка на избраният език"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Максимално време"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Тези настройки се съхраняват във вашите бисквитки. Това ни позволява да "
"не съхраняваме тази информация за вас."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Тези бисквитки служат за ваше удобство. Ние не ги използваме, за да ви "
"следим."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Върни първоначалните"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Подобно на Vim"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Навигирай резултати чрез клавишни комбинации (необходим е JavaScript). За"
" помощ натисни клавиша \"h\" на главната страница или на страницата с "
"резултатите."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Прокси на изображения"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Прекарване на получените изображения през прокси на SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Списък без страници"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr "Автоматично зареждане на следващата страница"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Кой език предпочитате за търсене?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Избери автоматично разпознаване, за да може SearXNG да разпознае езика на"
" който пишеш."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Метод"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Промени как формуларите да бъдат изпращани"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Запитване в заглавието на страницата"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Когато включено, резултата от заглавието на страницата съдържа вашето "
"запитване. Браузърът ви може да записва това"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Резултати на нови раздели"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Отвори връзките в нов раздел"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Филтрирай съдържание"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Търси при избор на категория"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Смяна на оформлението на SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Тематичен стил"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Изберете автоматични настойки, за да следвате настройките на браузъра си"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Жетони на търсачката"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Жетони за достъп до частни търсачки"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Език на интерфейса"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Промени езика на оформлението"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "репозитори"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "покажи медия"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "скрий медия"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Този сайт не предостави никакво описание."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Търсачка"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Покажи източник"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "адрес"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "покажи карта"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "скрий картата"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Дата на публикуване"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "Дигитален идентификатор на обекти"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "магнитна връзка"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "торент файл"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Сийдър"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Лийчър"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Размер на файла"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "килобайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "мегабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "гигабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "терабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Брой на Файлове"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "покажи видео"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "скрий видеото"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Страницата зарежда (сек)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Грешки"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Поправи HTTP връзки на HTTPS, ако е възможно"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr "Отвори връзките в нов прозорец."
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Синьо (първоначален)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Виолетов"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелено"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "зелено-синьо"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Оранжево"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Червено"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Забрани"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "оригинален контекст"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Добавки"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Отговори"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Средно време"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "покажи детайлите"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "скрий детайлите"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Зареди още..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Промени оформлението на searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr ""
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Това е списък на бисквитки с "
#~ "техните стойности, които searx съхранява "
#~ "на вашия компютър."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr ""
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Изглежда използвате searx за първи път."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Облик"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Метод"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Език"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "развален"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "поддържан"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "неподдържан"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "относно"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Потребителски интерфейс"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Избери стил за избрания облик"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Query"
#~ msgstr ""
#~ msgid "save"
#~ msgstr "запази"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "назад"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Връзки"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Резултати от търсенето"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "следваща страница"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "предишна страница"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Започни търсене"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr ""
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "статистики"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Внимание!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Изглежда, че използвате SearXNG за първи път."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Браво!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Настройките са успешно запазени."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Да му се не види!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Нещо се обърка."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Вземи изображение"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "предпочитания"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "за спазване на поверителността, хакерска метатърсачка"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Няма резюме за тази публикация."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Променете начина, по който се изпращат"
#~ " формите, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Тази добавка проверява дали адресът на"
#~ " заявката е изходен възел на TOR "
#~ "и осведомява потребителя ако е - "
#~ "като check.torproject.org, но от searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Листа с изходните възли на TOR "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) е "
#~ "недостижим."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Използвате TOR. Вашият IP адрес изглежда е: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Не използвате TOR. Вашият IP адрес изглежда е: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "others"
#~ msgstr "други"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Този раздел не се показва за "
#~ "резултатите от търсенето, но можете да"
#~ " прегледате търсачките, изброени тук."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Пряк път"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Търсачките не могат да извлекат резултати."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Моля, опитайте отново по-късно или намерете друг сървър SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Пренасочване към версий на публикации с"
#~ " отворен достъп, когато са достъпни "
#~ "(Изисква допълнение)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Промяна на начина на подаване на "
#~ "формуляри, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">научете повече за методите "
#~ "на заявка</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключено"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Изключено"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Търси веднага при избрана категория. "
#~ "Изключи за избор на няколко категории."
#~ " (Необходим е JavaScript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Vim наподобяващи клавишни комбинации"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Навигирайте резултатите от търсенето с "
#~ "Vim-подобни горещи клавиши (изисква се "
#~ "JavaScript). Натиснете клавиша \"h\" на "
#~ "главната или резултатната страница, за "
#~ "да получите помощ."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "не намерихме резултати. Моля пробвайте "
#~ "други ключови думи или търсете в "
#~ "повече категории."